ويكيبيديا

    "et aux ressources disponibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والموارد المتاحة
        
    3. La MICIVIH conservera un bureau central et des bureaux régionaux, dont le nombre et l'emplacement seront fixés conformément aux besoins du programme et aux ressources disponibles. UN ٣ - وستظل البعثة تحتفظ بمكتب مركزي ومكاتب إقليمية، يقرر عددها ومواقعها وفقا لاحتياجات البرنامج والموارد المتاحة.
    Il serait important, dans la mise en œuvre du programme de pays, de recourir davantage aux connaissances spécialisées et aux ressources disponibles au niveau national pour renforcer durablement les capacités nationales. UN وأشار إلى أن الاستخدام المتزايد للخبرات الفنية والموارد المتاحة وطنيا في تنفيذ البرنامج القطري سيكون من ضمن العناصر الهامة في بناء القدرات الوطنية المستدامة.
    Le SBI a également recommandé à la Conférence des Parties d'autoriser le Secrétaire exécutif à mettre en œuvre les décisions qu'elle pourrait prendre à sa quinzième session et qui ne sont pas prises en compte dans le budget approuvé, en recourant aux contributions volontaires et aux ressources disponibles au titre du budget de base. UN كما أوصت الهيئة الفرعية مؤتمر الأطراف بأن يأذن للأمين التنفيذي بتنفيذ المقررات التي قد تُتّخذ في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف والتي لم تُرصد لها مخصصات في إطار الميزانية المعتمَدة، وذلك باستخدام التبرعات والموارد المتاحة في إطار الميزانية الأساسية.
    Il faut désormais s'attacher à systématiser l'approche du PNUD et à élaborer un menu des services proposés ainsi que des modalités de fonctionnement adaptées dans les moindres détails à la réalité de la situation des pays de programme, aux exigences opérationnelles et aux ressources disponibles. UN وينصب التركيز الآن على تنظيم النهج الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعلى وضع قائمة بعروض الخدمات وطرائق التشغيل المتناغمة مع واقع السياقات والحقائق التشغيلية والموارد المتاحة في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Le SBI a également recommandé à la Conférence des Parties d'autoriser la Secrétaire exécutive à mettre en œuvre les décisions qui pourraient être adoptées à sa dix-septième session et qui ne sont pas prises en compte dans le budget approuvé, en recourant aux contributions volontaires et aux ressources disponibles au titre du budget de base. UN وأوصت الهيئة الفرعية بأن يأذن مؤتمر الأطراف للأمينة التنفيذية بتنفيذ المقررات التي قد تُتخذ في الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطـراف والتي لم تُرصد لها مخصصات في إطار الميزانيـة المعتمدة، وذلك باستخدام التبرعـات والموارد المتاحة في إطار الميزانية الأساسية.
    Enfin, les PMA devraient s'attacher à améliorer la réglementation et les procédures qui régissent l'implantation et l'exploitation des filiales d'entreprises étrangères, ainsi que l'activité commerciale en général, en faisant appel à l'expérience que possèdent d'autres pays et aux ressources disponibles auprès des pays d'origine, des organismes de développement et des organisations internationales. UN وأخيرا، ينبغي لأقل البلدان نموا أن تواصل السير صوب تحسين القواعد والأنظمة والإجراءات المتعلقة بإنشاء فروع للشركات الأجنبية وتشغيلها، والمتعلقة كذلك بالأعمال التجارية عموما، وذلك بالاستفادة من خبرات البلدان الأخرى والموارد المتاحة من البلدان الأصلية، والوكالات الإنمائية والمنظمات الدولية.
    Il faut désormais s'attacher à systématiser l'approche du PNUD et à élaborer un menu des services proposés ainsi que des modalités de fonctionnement adaptées dans les moindres détails à la réalité de la situation des pays de programme, aux exigences opérationnelles et aux ressources disponibles. UN وينصب التركيز الآن على تنظيم النهج الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعلى وضع قائمة بعروض الخدمات وطرائق التشغيل المتناغمة مع واقع السياقات والحقائق التشغيلية والموارد المتاحة في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    g) Envisagent d'utiliser les techniques de téléphonie et de liaison vidéo pour obtenir des déclarations et dépositions de la part de témoins, à condition que ces technologies soient sûres et conformes à leurs systèmes juridiques et aux ressources disponibles. UN )ز( النظر في استخدام تكنولوجيا وصلة الهاتف والفيديو للحصول على أقوال الشهود وشهاداتهم، مادامت تلك التكنولوجيا آمنة ومتفقة مع النظم القانونية المحلية والموارد المتاحة.
    g) Envisagent d’utiliser les techniques de téléphonie et de liaison vidéo pour obtenir des déclarations et des dépositions de la part des témoins, à condition que ces technologies soient sûres et conformes aux systèmes juridiques nationaux et aux ressources disponibles. UN )ز( أن تنظر في استخدام تكنولوجيا وصلة الهاتف والفيديو للحصول على أقوال الشهود وشهاداتهم، مادامت تلك التكنولوجيا آمنة ومتفقة مع النظم القانونية المحلية والموارد المتاحة.
    g) Envisagent d’utiliser les techniques de téléphonie et de liaison vidéo pour obtenir des déclarations et des dépositions de la part des témoins, à condition que ces technologies soient sûres et conformes aux systèmes juridiques nationaux et aux ressources disponibles. UN )ز( أن تنظر في استخدام تكنولوجيا وصلة الهاتف والفيديو للحصول على أقوال الشهود وشهاداتهم، مادامت تلك التكنولوجيا آمنة ومتفقة مع النظم القانونية المحلية والموارد المتاحة.
    g) Envisagent d’utiliser les techniques de téléphonie et de liaison vidéo pour obtenir des déclarations et des dépositions de la part des témoins, à condition que ces technologies soient sûres et conformes aux systèmes juridiques nationaux et aux ressources disponibles. UN )ز( أن تنظر في استخدام تكنولوجيا وصلة الهاتف والفيديو للحصول على أقوال الشهود وشهاداتهم، مادامت تلك التكنولوجيا آمنة ومتفقة مع النظم القانونية المحلية والموارد المتاحة.
    19. Autorise la Secrétaire exécutive à mettre en œuvre les décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa dix-septième session pour lesquelles aucun crédit n'a été alloué dans le budget approuvé, en recourant aux contributions volontaires et aux ressources disponibles dans le budget de base; UN 19- يأذن للأمين التنفيذي بتنفيذ المقررات التي يتخذها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة والتي لم تخصص لها اعتمادات في إطار الميزانية المعتمدة، باستخدام التبرعات والموارد المتاحة في إطار الميزانية الأساسية؛
    19. Autorise la Secrétaire exécutive à mettre en œuvre les décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa dix-septième session pour lesquelles aucun crédit n'a été alloué dans le budget approuvé, en recourant aux contributions volontaires et aux ressources disponibles dans le budget de base; UN 19- يأذن للأمين التنفيذي بتنفيذ المقررات التي يتخذها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة والتي لم تخصص لها اعتمادات في إطار الميزانية المعتمدة، باستخدام التبرعات والموارد المتاحة في إطار الميزانية الأساسية؛
    15. Autorise le Secrétaire exécutif à mettre en œuvre les décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa quinzième session pour lesquelles aucun crédit n'a été alloué dans le budget approuvé, en recourant aux contributions volontaires et aux ressources disponibles dans le budget de base; UN 15- يأذن للأمين التنفيذي بتنفيذ المقررات التي يتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة والتي لم تخصص لها اعتمادات في إطار الميزانية المعتمدة، باستخدام التبرعات والموارد المتاحة في إطار الميزانية الأساسية؛
    15. Autorise le Secrétaire exécutif à mettre en œuvre les décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa quinzième session pour lesquelles aucun crédit n'a été alloué dans le budget approuvé, en recourant aux contributions volontaires et aux ressources disponibles dans le budget de base; UN 15- يأذن للأمين التنفيذي بتنفيذ المقررات التي يتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة والتي لم تخصص لها اعتمادات في إطار الميزانية المعتمدة، باستخدام التبرعات والموارد المتاحة في إطار الميزانية الأساسية؛
    f) Recourent le plus fréquemment possible aux technologies modernes de communication, comme Internet et la télécopie du moment que ces technologies sont sûres et conformes aux systèmes juridiques nationaux et aux ressources disponibles, afin d’accélérer et de rendre plus efficaces les demandes urgentes d’assistance et leur traitement; UN )و( أن تكثر ، الى أقصى حد ممكن ، من استخدام تكنولوجيات الاتصال الحديثة ، مثل الانترنيت وأجهزة الفاكسميلي ، مادامت آمنة ومتسقة مع النظام القانوني المحلي والموارد المتاحة ، من أجل تعجيل اجراءات تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتحسين كفاءتها ، وكذلك عمليات تنفيذ تلك الطلبات ؛
    g) Envisagent d’utiliser les techniques de téléphonie et de liaison vidéo pour obtenir des déclarations et des dépositions de la part des témoins, du moment que ces technologies sont sûres et conformes aux systèmes juridiques nationaux et aux ressources disponibles. UN )ز( أن تنظر في استخدام تكنولوجيا وصلة الهاتف والفيديو للحصول على أقوال الشهود وشهاداتهم ، مادامت تلك التكنولوجيا آمنة ومتفقة مع النظم القانونية المحلية والموارد المتاحة .
    À cet égard, dans ses observations relatives au projet de budget-programme du Département pour l'exercice biennal 20022003, le CCQAB a également noté < < que, pour un certain nombre de services, la demande [est] supérieure à la capacité actuelle et aux ressources disponibles, ce qui entraîne parfois des défaillances qui ont motivé les plaintes des États Membres > > . UN ولاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في ذلك الصدد أيضاً ولدى تعليقها على الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 فيما يتعلق بإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات " أن الطلب على طائفة متنوعة من الخدمات طلب مفرط يفوق القدرة الحالية والموارد المتاحة وقد أدى ذلك إلى بعض القصور والى شكاوى من جانب الدول الأعضاء().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد