Durant la période considérée, plusieurs facteurs ont influé sur l'accès de ces groupes vulnérables à la nourriture, à l'éducation, à l'emploi et aux services de soins de santé. | UN | وهناك العديد من العوامل التي أثّرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير على حصول هذه الفئات الضعيفة على الغذاء والتعليم والعمل وخدمات الرعاية الصحية. |
Donner des informations sur le nombre de requérantes d'asile et de réfugiées dans le pays et la situation concernant leurs droits fondamentaux sous l'angle de la protection contre les violences et l'accès à l'éducation, à l'emploi, à l'eau potable et aux services de soins de santé. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد ملتمسات اللجوء واللاجئات في البلد وعن حالة حقوق الإنسان لهؤلاء النساء فيما يتعلق بالحماية من العنف والاستفادة من التعليم والعمالة ومياه الشرب المأمونة وخدمات الرعاية الصحية. |
Pour continuer à réduire l'écart en matière d'espérance de vie entre régions développées et en développement dans les 20 années à venir, la communauté internationale devra donner une priorité bien plus élevée à la promotion de la santé et aux services de soins de santé primaires, notamment à la planification de la famille. | UN | ولمواصلة تضييق الهوة في متوسط العمر المتوقع بين المناطق المتقدمة النمو والمناطق النامية خلال السنوات اﻟ ٢٠ القادمة سيحتاج المجتمع الدولي الى اعطاء أولوية أعلى كثيرا لتعزيز الصحة وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك خدمات تنظيم اﻷســرة. |
210. La représentante de l'OMS a donné un aperçu du programme de travail de l'OMS proposé pour 1999, en particulier des aspects du programme touchant la promotion et la protection des droits des enfants à la survie et au développement, à la santé et aux services de soins de santé. | UN | 210- وقدم ممثل منظمة الصحة العالمية استعراضاً عاماً لبرنامج عمل منظمته المقترح لعام 1999، لا سيما جوانبه المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الطفل في البقاء والنمو والصحة وخدمات الرعاية الصحية. |
19. Fournir des renseignements sur les mesures prises pour assurer l'accès à la justice, aux recours juridiques et aux services de soins de santé pour les femmes victimes de la violence durant le conflit, en particulier de violence sexuelle. | UN | 19- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة الوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف وخدمات الرعاية الصحية للنساء ضحايا العنف أثناء النزاعات، ولا سيما العنف الجنسي. |
La souplesse d'utilisation et le faible coût des TIC ont permis de faire baisser le coût de la mise en valeur des ressources humaines, notamment les dépenses consacrées à l'enseignement et aux services de soins de santé. | UN | وساعدت المرونة التي تتسم بها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتكاليفها الميسورة في البلدان النامية إن وجدت، على خفض التكاليف المرتبطة بتنمية الموارد البشرية، بما في ذلك تكاليف التعليم وخدمات الرعاية الصحية. |
80. Le Comité engage l'État partie à reconnaître que les enfants d'origine vietnamienne font l'objet de discrimination et à prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer leur situation et leur assurer effectivement l'accès à l'enregistrement des naissances, à des documents d'identité, à l'éducation publique et aux services de soins de santé. | UN | 80- تحث اللجنة الدولة الطرف على الاعتراف بتعرض الأطفال من أصل فيتنامي للتمييز، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة وضعهم، وضمان تمكينهم بشكل فعال من تسجيل مواليدهم، والحصول على وثائق الهوية، والتعليم العام، وخدمات الرعاية الصحية. |
b) De conditions propices à l'accès universel à la santé et aux services de santé, reposant sur des systèmes équitables et viables de financement, et d'une protection sociale élargie, en particulier pour les pauvres et les personnes vulnérables, une place suffisante étant faite à la médecine préventive et aux services de soins de santé ; | UN | (ب) تهيئة بيئة ملائمة لتحقيق إتاحة الخدمات الصحية وخدمات الرعاية الصحية للجميع استنادا إلى نظم تمويل منصفة ودائمة، وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية، وبخاصة للفقراء والأشخاص المعرضين للخطر، مع إيلاء اهتمام كاف بخدمات الصحة الوقائية وخدمات الرعاية الصحية؛ |
Le Gouvernement chinois veille sérieusement à assurer une large diffusion des connaissances en matière de santé génésique à l'intention des personnes handicapées en âge de procréer et diffuse de manière proactive au domicile des personnes handicapées des informations sur la santé génésique et leur assure l'accès aux médicaments, aux moyens contraceptifs et aux services de soins de santé au cours de la grossesse et de la période périnatale. | UN | وتضطلع الحكومة الصينية جدياً بنشر المعارف المتعلقة بالصحة الإنجابية على نطاق واسع بين صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة الذين في سن الإنجاب، وتقوم على نحو استباقي بإرسال المعلومات عن الصحة الإنجابية وعقاقير وأدوات منع الحمل وخدمات الرعاية الصحية خلال فترة الحمل والفترة المحيطة بالولادة إلى منازل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
b) De conditions propices à l'accès universel à la santé et aux services de santé, reposant sur des systèmes équitables et viables de financement, et d'une protection sociale élargie, en particulier pour les pauvres et les personnes vulnérables, une place suffisante étant faite à la médecine préventive et aux services de soins de santé ; | UN | (ب) تهيئة بيئة ملائمة لإتاحة الخدمات الصحية وخدمات الرعاية الصحية للجميع استنادا إلى نظم تمويل منصفة ومستدامة، وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية، وبخاصة للفقراء والأشخاص المعرضين للخطر، مع إيلاء اهتمام كاف لخدمات الصحة الوقائية وخدمات الرعاية الصحية؛ |