L'amélioration des mécanismes de capacités de réserve existants est un élément clef pour réagir rapidement aux catastrophes et aux situations d'urgence. | UN | ويعتبر تحسين القــدرة الاحتياطية لﻵليات الحالية عنصرا أساسيا للاستجابة السريعة للكوارث وحالات الطوارئ. |
L'UNICEF y participerait et essaierait d'appeler l'attention sur la nécessité d'allouer davantage de ressources à la protection de l'enfance et aux situations d'urgence oubliées. | UN | وسوف تشارك اليونيسيف في الاجتماع وستحاول لفت الانتباه إلى الحاجة لمزيد من الموارد لحماية الطفل وحالات الطوارئ المنسية. |
L'UNICEF y participerait et essaierait d'appeler l'attention sur la nécessité d'allouer davantage de ressources à la protection de l'enfance et aux situations d'urgence oubliées. | UN | وسوف تشارك اليونيسيف في الاجتماع وستحاول لفت الانتباه إلى الحاجة لمزيد من الموارد لحماية الطفل وحالات الطوارئ المنسية. |
Du fait de la pénurie générale de ressources dans les États africains, une grande partie du continent est mal préparée aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence. | UN | وأن نقص الموارد المستفحل في الدول اﻷفريقية أدى إلى زيادة عجز القارة عن التصدي للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ العام. |
Leurs atouts techniques et leur capital de connaissances devraient aussi revêtir une importance critique pour soutenir le Conseil dans sa réponse aux crises et aux situations d'urgence. | UN | وستكون لرصيدها التقني والمعرفي أيضا أهمية حاسمة في مساعدة المجلس على التصدي للأزمات والطوارئ. |
Partie 6 Action face au changement climatique et aux situations d'urgence | UN | الجزء 6: الاستجابات إلى تغيّر المناخ وحالات الطوارئ |
L'ONU et ses partenaires ont continué de répondre aux crises humanitaires et aux situations d'urgence partout dans le monde. | UN | وواصلت الأمم المتحدة وشركاؤها الاستجابة للاحتياجات الإنسانية وحالات الطوارئ في جميع أنحاء العالم. |
Le Service de liaison pour les situations d'urgence basé à New York, qui sera renommé Service des urgences humanitaires, s'occupera du dosage des mesures prises par l'ONU pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence. Tableau 25.8 | UN | أما فرع أنشطة الاتصال الخاصة بحالات الطوارئ، الموجود في نيويورك، والذي سيتغير اسمه ليصبح فرع حالات الطوارئ الإنسانية، فسيركز على وضع تفاصيل سياسات الأمم المتحدة في مجال التصدي للكوارث وحالات الطوارئ. |
Ces derniers ont continué de participer activement aux interventions face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes, non seulement sur le plan financier mais également en fournissant du personnel et un soutien technique. | UN | وقد واصلت الدول الأعضاء الاستجابة بسخاء لاحتياجات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، لا من حيث التمويل فحسب بل ومن حيث تقديم الأفراد وتوفير الدعم التقني. |
Il est certain que des progrès considérables ont déjà été accomplis au sein des Nations Unies pour développer une approche plus stratégique et holistique des catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes. | UN | وبالتأكيد تـم إحراز تقدم كبير فعلا داخل اﻷمم المتحدة بشأن تطوير نهــج يتسم بطابع شمولي واستراتيجي أكبر، للاستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Il est largement admis que l’ONU a besoin de se doter d’un mécanisme d’alerte rapide et d’un dispositif d’intervention immédiate pour pouvoir faire face aux catastrophes et aux situations d’urgence écologique. | UN | واستمر يقول إن من المسلم به على نطاق واسع أن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى آلية للانذار المبكر، وقدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ، حتى تتصدى لكوارث البيئة وحالات الطوارئ البيئية. |
Dans des lieux comme le Rwanda et la Somalie, par exemple, ces problèmes contribuent aux guerres civiles et aux situations d'urgence qui ne peuvent être réglées que par des interventions internationales extrêmement coûteuses. | UN | وفي أماكن مثل رواندا والصومال، على سبيل المثال، نجد أنهما يساهمان في الحروب اﻷهلية وحالات الطوارئ التي لا يتأتى حسمها إلا بتدخل دولي باهظ التكلفة. |
Soulignant qu'il importe de continuer à appuyer, à travers la coopération internationale, les efforts des États touchés pour faire face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes, à tous les stades, | UN | وإذ تؤكد أهمية استمرار التعاون الدولي في مساندة ما تبذله الدول المنكوبة من جهود لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها، |
Soulignant qu'il importe de continuer à appuyer, à travers la coopération internationale, les efforts des États touchés pour faire face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes, à tous les stades, | UN | وإذ تؤكد على أهمية استمرار التعاون الدولي في مساندة ما تبذله الدول المتضررة من جهود لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها، |
Soulignant qu'il importe de continuer à travers la coopération internationale à appuyer les efforts des États touchés pour faire face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes à tous les stades, | UN | وإذ يشدد على أهمية مواصلة التعاون الدولي دعماً للجهود التي تبذلها الدول المتضررة في تعاملها مع الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقّدة في جميع مراحلها، |
Soulignant que la coopération internationale est nécessaire en soutien aux efforts déployés par les États touchés pour faire face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes à tous les stades, | UN | وإذ يشدد على أهمية التعاون الدولي دعما للجهود التي تبذلها الدول المتضررة في معالجة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها، |
Interpréter la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme eu égard à la législation en matière de sécurité et aux situations d'urgence | UN | رابعا - تفسير الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان في ضوء التشريعات الأمنية وحالات الطوارئ |
Le Service des urgences humanitaires, basé à New York, s'occupera du dosage des mesures prises par l'ONU pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence. | UN | وسيركز فرع حالات الطوارئ الإنسانية في نيويورك على وضع تفاصيل سياسات الأمم المتحدة في مجال التصدي للكوارث وحالات الطوارئ. |
Se félicitant également d'avoir organisé des réunions-débats consacrées à la violence à motivation sexiste dans les situations d'urgence humanitaires et aux situations d'urgence chroniquement sous-financées, | UN | وإذ يرحب أيضا بما قام به المجلس الاقتصادي والاجتماعي من عقد حلقات نقاش بشأن العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية وحالات الطوارئ التي تعاني من نقص دائم في التمويل، |
Nous sommes particulièrement satisfaits des efforts visant à renforcer l'activité des Nations Unies pour ce qui est de rendre les pays mieux capables de faire face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence. | UN | ونحن نقدر بصفة خاصة الجهود الرامية إلى تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال زيادة القدرات المتوفرة على الصعيد القطري للتصدي على نحو أفضل للكوارث الطبيعية والطوارئ المفاجئة. |
Une attention prioritaire sera également accordée à l'élaboration de plans d'intervention pour faire face rapidement aux incidents liés à la sécurité et aux situations d'urgence qui dépassent les capacités du dispositif de sécurité mis en place pour le pays. | UN | كما سيولى الاهتمام لاستحداث خطط طوارئ للرد السريع على الحوادث والطوارئ الأمنية التي تتخطى قدرة الأجهزة الأمنية الموجودة في البلد. |