L'aide à long terme a été principalement affectée à la pêche, à la santé et aux télécommunications. | UN | وقد وجهت المعونة الطويلة اﻷجل في المقام اﻷول إلى مصائد اﻷسماك والصحة والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Il appuie la stratégie générale du Haut Représentant relative aux médias et aux télécommunications. | UN | ويؤيد استراتيجية الممثل السامي الشاملة المتعلقة بوسائط اﻹعلام والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Le Parlement a également voté diverses lois, relatives notamment à la réglementation des armes de petit calibre et aux télécommunications. | UN | كما أقر البرلمان تشريعات في عدد من المجالات، منها تنظيم الأسلحة الصغيرة والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Les dispositions du décret 72 étaient pleinement conformes aux lois relatives à la presse et aux télécommunications. | UN | وتعد أحكام المرسوم 72 ممتثلة تماما للقوانين المتعلقة بالصحافة والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Regroupement de la documentation relative aux courants d'information et aux télécommunications dans le domaine de l'efficacité commerciale et, sur cette base, élaboration de recommandations portant sur les mesures à prendre et élaboration de modèles connexes | UN | تدعيم المواد المتعلقة بتدفق المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية ذات الصلة بالكفاءة في التجارة والقيام على هذا اﻷساس بوضع توصيات لتدابير النماذج ذات الصلة ووضعها |
Partout dans le monde, par le biais des échanges économiques et de l’accès à la publicité, aux médias et aux télécommunications, les populations se familiarisent avec une culture de la consommation axée sur la satisfaction immédiate des désirs. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، يتم من خلال التبادل الاقتصادي والتعرض إلى اﻹعلانات ووسائل اﻹعلام والاتصالات السلكية واللاسلكية تعريف السكان بثقافة اﻹشباع الفوري للرغبات من خلال الاستهلاك المادي. |
Le présent Règlement remplace toute disposition de la législation applicable aux services postaux et aux télécommunications au Kosovo qui serait incompatible avec lui. | UN | تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم لا يتفق معها من أحكام القوانين المعمول بها المتصلة بتوفير خدمات البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية في كوسوفو. |
Les pauvres des régions rurales doivent avoir accès aux travaux publics élémentaires, à l'infrastructure agricole, aux sources d'énergie modernes, à l'eau et aux télécommunications. | UN | فالفقراء في الريف يحتاجون إلى الاستفادة من الأشغال العامة الأساسية، والهياكل الأساسية الزراعية، والطاقة الحديثة، والمياه والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Les coûts d'infrastructure correspondant aux loyers, aux équipements collectifs et aux télécommunications du siège sont également ventilés de la même manière entre coûts fixes et coûts variables. | UN | أما تكاليف الهياكل الأساسية للإيجارات والمرافق والاتصالات السلكية واللاسلكية للمقر فموزعة أيضا إلى نسبة ثابتة ونسبة متغيرة بنفس الطريقة. |
À cet égard, une nouvelle version de la loi sur les communications a été adoptée en 2010, afin de réglementer la fourniture de services relatifs à l'information et aux télécommunications, et d'assurer la protection des données en prévenant leur destruction, leur modification ou leur rétention, en sanctionnant leur fuite et en garantissant le respect des règles présidant à leur transfert. | UN | وجرى في هذا الصدد في عام 2010، اعتماد نسخة منقحة من قانون الاتصالات بهدف تنظيم تقديم خدمات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية وكفالة توفير الحماية للمعلومات ضد الإتلاف والتعديل والمنع، والحيلولة دون تسربها دون إذن، ودون تغيير مسارها الطبيعي. |
L’état d’avancement de la technique satellitaire aux fins des applications à la météorologie et aux télécommunications fait l’objet d’un examen à chaque session de la Commission des systèmes de base de l’OMM qui se réunit tous les deux ans. | UN | وفي كل دورة من دورات لجنة النظم اﻷساسية ، التابعة للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ، التي تجتمع كل سنتين ، يجري النظر في حالة تكنولوجيا السواتل فيما يخص تطبيقها في مجالي اﻷرصاد الجوية والاتصالات السلكية واللاسلكية . |
b) Le Groupe chargé des questions relatives à l’information et aux télécommunications favorisera une gestion plus efficace et plus rentable des services en créant un comité de gestion des technologies d’information et des télécommunications qui aura son mandat propre. | UN | )ب( وسيقوم الفريق المعني بالمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية بإدارة الخدمات بمزيد من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف عن طريق إنشاء لجنة ﻹدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية ستكون لها صلاحياتها الخاصة بها. |
Il ressort des recherches que le grand facteur de risque d'isolement social n'est pas l'âge en soi mais plutôt un ensemble de facteurs personnels, sociaux et économiques fréquents chez les personnes âgées : le fait de vivre seul, l'absence d'enfants, la mauvaise santé, le fait d'habiter un quartier en déclin, d'avoir des revenus faibles et de manquer d'accès aux transports et aux télécommunications. | UN | وتبين البحوث أن عامل الخطر الرئيسي للعزلة الاجتماعية ليس هو السن في حد ذاته، بل مجموعة متنوعة من العوامل الشخصية والاجتماعية والاقتصادية الشائعة عند كبار السن، مثل العيش المنفرد وعدم الإنجاب واعتلال الصحة والشعور بالضيق في الجوار وتدني الدخل وقلة الاستفادة من وسائل النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Le Discours du Trône devant la Chambre de l'Assemblée en 2008 présente le programme législatif du territoire pour 2009; il en ressort que l'Assemblée prendra de nouvelles lois et modifiera certaines lois en vigueur relatives à l'aviation, à l'électricité et aux télécommunications en vue de développer et de renforcer les infrastructures essentielles du territoire4. V. Situation sociale | UN | 35 - وتم في خطاب العرش الذي أُلقي في عام 2008 أمام مجلس النواب عرض البرنامج التشريعي في الإقليم لعام 2009، فأشير فيه إلى أنه ستصاغ تشريعات جديدة وستُدخل تعديلات على بعض التشريعات السارية حاليا المتعلقة بالطيران والكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية بغية تطوير شبكات البنى التحتية الحيوية في الإقليم وتحسينها(4). |