En cas de besoin, le Procureur demande l’intervention de la Division aux victimes et aux témoins. | UN | ويلتمس المدعي العام، حسب الاقتضاء، مشاركة وحدة المجني عليهم والشهود في هذه المسألة. |
:: Fourniture, en cas de besoin, de vêtements et de soins médicaux et dentaires aux victimes et aux témoins; | UN | :: تقديم الدعم في حالات الطوارئ للمجني عليهم والشهود في شكل ملابس وخدمات طب الأسنان؛ |
À l'heure actuelle, beaucoup de progrès ont été accomplis en ce qui concerne le recrutement du personnel du Greffe et l'établissement d'un cadre pour la division d'aide aux victimes et aux témoins. | UN | وقد تحقق الكثير من التوفيق حتى اﻵن في تدبير الموظفين لقلم المحكمة وفي إنشاء إطار لوحدة مساعدة المجني عليهم والشهود. |
iii) Division d'aide aux victimes et aux témoins | UN | ' ٣ ' وحدة مساعدة المجني عليهم والشهود |
À cet effet, un réseau d'assistance international sera établi, dont la Division d'aide aux victimes et aux témoins sera le noyau. | UN | ولهذا الغرض، ستنشأ شبكة دولية للمساعدة ستكون وحدة مساعدة المجني عليهم والشهود مركز التنسيق لها. |
La Section d'aide aux victimes et aux témoins a apporté son soutien aux quelque 550 témoins et personnes accompagnatrices qui sont venus au Tribunal à La Haye. | UN | وقدم قسم شؤون المجني عليهم والشهود مساعدة لنحو 550 من الشهود والمرافقين لهم الذين قدموا إلى لاهاي. |
La Section d'aide aux victimes et aux témoins a prêté son assistance à environ 520 témoins et aux personnes qui les ont accompagnés jusqu'à La Haye. | UN | وقدم قسم المجني عليهم والشهود المساعدة إلى ما يقرب من 520 من الشهود ومرافقيهم الذين صحبوهم إلى لاهاي. |
ii) Informer les victimes et les témoins de l’existence, des fonctions et de la disponibilité de la Division d’aide aux victimes et aux témoins; | UN | `٢` إبلاغ المجني عليهم والشهود بوجود وحدة المجني عليهم والشهود ومهامها وإمكانية الوصول إليها؛ |
i) Veiller à ce que le personnel de la Division d’aide aux victimes et aux témoins respecte à tout moment le caractère confidentiel des informations dont il a connaissance; | UN | `١` كفالة حفاظ موظفي وحدة المجني عليهم والشهود على السرية في جميع اﻷوقات؛ |
• La création de la Division d’aide aux victimes et aux témoins, chargée notamment de faciliter la coopération entre les États et d’assister la Cour. | UN | ● إنشاء دائرة حماية المجني عليهم والشهود. ومن بين مهامها تنفيذ وتحقيق التعاون بين الدول وتقديم المشورة إلى المحكمة. |
En cas de besoin, le Procureur demande l’intervention de la Division d’aide aux victimes et aux témoins. | UN | ويلتمس المدعي العام، حسب الاقتضاء، تدخل وحدة المجني عليهم والشهود في هذه المسألة. |
En cas de besoin, le Procureur demande l’intervention de la Division d’aide aux victimes et aux témoins. | UN | ويلتمس المدعي العام حسب الاقتضاء، مشاركة وحدة المجني عليهم والشهود في هذه المسألة. |
La Division d’aide aux victimes et aux témoins oeuvre à cet effet pour la Cour et la défense. | UN | وفي هذا الصدد، تقدم وحدة المجني عليهم والشهود الخدمات للمحكمة والدفاع. |
3. La Division d’aide aux victimes et aux témoins doit assurer la parité entre hommes et femmes au sein de son personnel. | UN | ٣ - لا بد أن تكفل وحدة المجني عليهم والشهود تمثيل الجنسين على قدم المساواة في هيئة موظفيها. |
La Division d’aide aux victimes et aux témoins doit, entre autres : | UN | وتقوم وحدة المجني عليهم والشهود بجملة أمور، من بينها: |
Proposition présentée par le Costa Rica concernant le Chapitre IV du Statut de Rome : Règles relatives au conseil de la défense, aux victimes et aux témoins | UN | اقتراح مقدم من كوستاريكا بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بالمجني عليهم والشهود |
a) Les informer des droits que leur reconnaissent le Statut et le Règlement, et de l'existence, des fonctions et des moyens de la Division d'aide aux victimes et aux témoins; | UN | `1 ' إبلاغهم بحقوقهم بموجب النظام الأساسي والقواعد وبوجود وحدة المجني عليهم والشهود ومهامها وإمكانية الوصول إليها؛ |
À ces fins, le Procureur peut solliciter l'assistance de la Division d'aide aux victimes et aux témoins. | UN | ويجوز للمدعي العام، لدى قيامه بهذه المهام، الاستعانة بوحدة المجني عليهم والشهود حسب الاقتضاء. |
Par ailleurs, le procureur n'aurait fait subir de contre-interrogatoire qu'à l'auteur et aux témoins à décharge, épargnant les témoins à charge. | UN | وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء. |
L'Afrique du Sud a signalé avoir adopté un protocole uniforme pour le traitement à réserver aux victimes, aux survivants et aux témoins de violence domestique ou d'agression sexuelle. | UN | وأبلغت جنوب أفريقيا بأنها اعتمدت بروتوكولا موحدا لإدارة شؤون ضحايا العنف المنزلي والجرائم الجنسية والناجين منها والشهود عليها. |
Au besoin, la Section apporte soutien et conseils aux victimes et aux témoins. | UN | ويقوم القسم إذا اقتضت الضرورة بتوفير المشورة والمساعدة للمجني عليهم وللشهود. |
Par conséquent, cet amendement ne visait pas à réduire la protection accordée par l'article 96, mais plutôt à accroître la protection accordée aux victimes et aux témoins de violences sexuelles. | UN | لذا لم يكن القصد من هذا التعديل تقويض الحمايات المنصوص عليها في القاعدة 96، بل توفير حمايات أفضل لضحايا العنف الجنسي والشهود عليه. |
La priorité est donnée aux projets susceptibles de renforcer la réaction des organes de justice pénale, d'améliorer la coopération entre les services de répression, les organes judiciaires et les autres institutions concernées, et de renforcer les dispositifs de protection et d'aide aux victimes et aux témoins. | UN | تسند الأولوية إلى المشاريع التي تعزز ردود فعل العدالة الجنائية وتحسن التعاون بين مؤسسات انفاذ القانون والسلطة القضائية وغيرها من المؤسسات ذات الصلة وتوطد نظم حماية الضحايا والشهود ودعمهم. |
105. Le projet de loi prévoit aussi la création, au sein du Département de la police, d'une division des services d'assistance et de protection aux victimes de criminalité et aux témoins. | UN | 105- كما يتـوخى مشروع القانون إنشاء شعبة في إدارة شرطة سري لانكا لمساعدة وحماية ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
Le nombre important de témoins appelés dans le procès Karadžić a entraîné une lourde charge de travail pour la Section d'aide aux victimes et aux témoins en matière de services et de soutien. | UN | 65 - وأدى العدد الكبير من الشهود الذين تم استدعاؤهم للإدلاء بشهاداتهم في محاكمة كاراديتش إلى نشوء طلب شديد على الخدمات التشغيلية وخدمات الدعم التي يقدمها القسم. |
d) BosnieHerzégovine - Republika Srpska La coopération avec la Fédération de BiH reste satisfaisante et celle avec la Republika Srpska a connu une certaine amélioration pour ce qui concerne l'accès aux documents (archives) et aux témoins. | UN | 246 - ما زال مستوى التعاون مع البوسنة والهرسك لا يبعث على الارتياح، وقد تحسن مستوى التعاون مع جمهورية صربسكا بعض الشيء فيما يتعلق بالحصول على الوثائق (المحفوظات) والاتصال بالشهود. |
Elle garantit des mesures de protection aux victimes et aux témoins qui se trouvent engagés dans des procédures pénales lorsque leur vie ou leur intégrité physique sont menacées ou en danger. | UN | ويضمن هذا القانون تدابير لحماية الضحايا والشهود الذين يجدون أنفسهم معنيين بإجراءات جنائية عندما تكون حياتهم أو سلامتهم البدنية مهددة أو معرضة للخطر. |
On notera à ce propos que la Section d'aide aux victimes et aux témoins est chargée de prendre de multiples arrangements d'ordre logistique pour les témoins, en matière notamment de réservation des chambres d'hôtel, de soutien sur place et de règlement des indemnités journalières de subsistance. | UN | ومن المهم في هذا الصدد الإشارة إلى أن وحدة المجني عليهم والشهود مسؤولة عن إجراء العديد من الترتيبات السوقية للشهود بما في ذلك الحجز في الفنادق وتقديم المساعدة الفورية للشهود وتجهيز بدلات الإقامة لهم. |
:: Protection et soutien aux victimes et aux témoins sur le terrain; | UN | :: مساعدة الضحايا والشهود وحمايتهم في الميدان؛ |
Des questions concernant la protection des témoins et l'appui aux victimes et aux témoins ont également été abordées, et les juges du Tribunal international ont participé à une table ronde avec leurs homologues, membres des institutions judiciaires de la Serbie-et-Monténégro. | UN | ونوقشت مسائل تتعلق بتدابير حماية الشهود ودعم المجني عليهم والشهود، كما شارك قضاة المحكمة الدولية في مناقشة مائدة مستديرة مع نظرائهم من صربيا والجبل الأسود. |