ويكيبيديا

    "et aux traités internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمعاهدات الدولية
        
    • وللمعاهدات الدولية
        
    Quelques États sont en train d'adapter leur législation au droit fédéral et aux traités internationaux. UN وكانت بعض الولايات تعمل على تحقيق اتساق تشريعاتها مع القوانين الاتحادية والمعاهدات الدولية.
    Ils ont un rôle strictement normatif puisqu'ils sont chargés d'approuver les dispositions légales de portée générale qui ne sont inférieures qu'à la Constitution et aux traités internationaux. UN وهي ذات طابع تنظيمي بحت وتتمثل في إقرار التطبيق العام للأحكام القانونية الخاضعة للدستور والمعاهدات الدولية.
    Ces listes sont élaborées à partir des listes associées aux régimes internationaux de non-prolifération et aux traités internationaux pertinents. UN وتستند هذه القوائم إلى قوائم النظم الدولية لمنع الانتشار والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Il a pour objet la promotion et la protection des droits fondamentaux des habitants du Chili, conformément à la Constitution et aux traités internationaux en vigueur. UN ويتمثل هدفه في تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص القاطنين في شيلي وحمايتها، وفقاً للدستور والمعاهدات الدولية النافذة.
    La portée de ces restrictions a été clairement délimitée de manière à prévenir toute dérogation illicite à la Constitution et aux traités internationaux. UN وقد عُرّف نطاق هذه القيود تعريفاً واضحاً لمنع أي ممارسات تقييد غير مشروعة لأحكام الدستور والمعاهدات الدولية.
    Les droits individuels s'exercent individuellement et les droits collectifs en communauté, conformément à la Constitution, à la loi et aux traités internationaux. UN وتمارَس الحقوق الفردية فردياً والحقوق الجماعية بالمشاركة مع آخرين، وفقاً للدستور والقانون والمعاهدات الدولية.
    Approuvée par 192 États Membres, elle a servi de base aux lois et aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés ultérieurement et demeure une référence. UN وما زال الإعلان، الذي أيدته 192 دولةً عضواً، يشكل أساساً للقوانين والمعاهدات الدولية اللاحقة في مجال حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, l'Assemblée nationale devrait prochainement approuver une loi organique sur les réfugiés et les demandeurs d'asile, conformément à la Constitution de 1999 et aux traités internationaux ratifiés par le Venezuela. UN وفضلا عن ذلك، ستقوم الجمعية الوطنية بإقرار قانون أساسي يتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء وفقا لدستور عام 1999 والمعاهدات الدولية التي صدقت فنزويلا عليها.
    7. Enfin, la Grèce tient à rappeler qu’elle est résolue à continuer de chercher à améliorer les relations gréco-turques conformément au droit international et aux traités internationaux. UN ٧ - وأخيرا، تود اليونان اﻹعراب عن عزمها من جديد على مواصلة السعي لتحسين العلاقات اليونانية والتركية وفقا للقانون الدولي والمعاهدات الدولية.
    La Cour est ainsi chargée de statuer sur la conformité des lois nationales à la Constitution, aux lois constitutionnelles et aux traités internationaux ratifiés par la Slovaquie. UN وتكون المحكمة بذلك مسؤولة عن البتّ في مدى توافق القوانين المحلية مع الدستور والقوانين الدستورية والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها سلوفاكيا.
    Il est de même nécessaire d'assurer l'adhésion aux instruments et aux traités internationaux en matière de droits de l'homme et d'améliorer le suivi et la circulation de l'information dans les zones touchées, en accordant une attention particulière à la problématique hommes-femmes. UN وترتبط بذلك الحاجة إلى كفالة التقيد بالصكوك والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتحسين رصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها في المناطق المتضررة، مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل الجنسانية.
    Sur la conformité des lois à la Constitution, aux lois constitutionnelles et aux traités internationaux qui ont été approuvés par le Parlement et ratifiés et promulgués de la manière fixée par la loi; UN تَوافُق القوانين مع الدستور والقوانين الدستورية والمعاهدات الدولية التي أعرب البرلمان عن موافقته عليها وصُدق عليها واستُنت على النحو المحدد في القانون؛
    Conformément à la législation de la Fédération de Russie et aux traités internationaux auxquels elle est partie, les femmes jouissant du statut de réfugié peuvent demander le statut de résident permanent ou la nationalité russe. UN ويجوز للنساء المعتَرف بهن كلاجئات، بموجب قانون الاتحاد الروسي والمعاهدات الدولية للاتحاد الروسي، أن يتقدمن بطلبات لمنحهن حق الإقامة الدائمة في إقليم الاتحاد الروسي أو للحصول على جنسية الاتحاد الروسي.
    Nous demandons à Israël de fournir une protection à ceux qui travaillent pour les organisations d'aide humanitaire et de faciliter leur travail conformément au droit international et aux traités internationaux. UN وفي هذا الصدد، فإننا نطالب إسرائيل بتوفير الحماية للمنظمات الإنسانية والسماح لها بأداء مهمتها، عملا بأحكام القوانين والمعاهدات الدولية.
    Conformément à la législation interne et aux traités internationaux, les autorités compétentes du Kazakhstan ont mis au point un mécanisme d'échange d'informations concrètes avec les services spéciaux d'États étrangers dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et l'extrémisme. UN وقد طورت الأجهزة المختصة في كازاخستان آلية لتبادل المعلومات العملية بشأن مكافحة الإرهاب والتطرف مع القوات الخاصة للدول الأجنبية، وفقا للتشريعات الوطنية والمعاهدات الدولية.
    Les services compétents kazakhs ont mis au point, conformément à la législation interne et aux traités internationaux, un dispositif d'échanges d'informations concrètes avec les services spéciaux de pays étrangers pour la lutte contre le terrorisme et l'extrémisme. UN ووضعت الأجهزة المختصة في كازاخستان وفقا للتشريع الوطني والمعاهدات الدولية آلية لتبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات مع الدوائر الخاصة للدول الأجنبية في مجال مكافحة الإرهاب والتطرف.
    Les textes de loi devront par la suite faire l'objet d'un processus participatif efficace, et il faudra veiller à ce qu'ils soient conformes à la Constitution cambodgienne et aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي أيضاً إعداد هذه القوانين من خلال عملية تشاركية مرضية، ويجب أن تكون متسقة مع دستور كمبوديا والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    En outre, une section d'une association étrangère peut opérer librement sur le territoire de la République de Serbie, si ses objectifs et activités ne sont pas contraires à la Constitution, à la loi sur les associations et aux traités internationaux ratifiés par la République de Serbie, ainsi qu'à toute autre réglementation pertinente. UN وبالإضافة إلى ذلك يجوز لفرع أي رابطة أجنبية أن يعمل بحرية في جمهورية صربيا إذا كانت أهدافه وعملياته لا تتعارض مع الدستور وقانون الرابطات والمعاهدات الدولية التي وقّعتها جمهورية صربيا واللوائح الأخرى.
    Dans ce contexte, je tiens à vous redire que le Gouvernement grec est fermement résolu à régler le problème de Chypre dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ainsi qu’à améliorer les relations gréco-turques conformément au droit international et aux traités internationaux, comme il est indiqué dans le mémorandum ci-joint. UN وفي هذا السياق، أود أن أكرر لكم الالتزام الثابت للحكومة اليونانية بإيجاد حل لمشكلة قبرص في إطار قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتحسين العلاقات اليونانية التركية استنادا إلى القانون والمعاهدات الدولية وطبقا لها، على النحو المبين في المذكرة المرفقة.
    Cette disposition est pour le moins surprenante, voire choquante, que la question de sa conformité à la Constitution et aux traités internationaux relatifs aux droits de l’homme ratifiés par Haïti s’impose d’office. UN ٤٣ - وهذا الحكم مدهش في أقل القليل، إن لم يكن مذهلا، بحيث تفرض مسألة امتثاله ﻷحكام الدستور والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها هايتي نفسها على بساط البحث.
    Conformément à l'article 2 de la même loi, le droit à la liberté de circulation s'applique également aux étrangers et aux apatrides, conformément à la Constitution et à la législation russes et aux traités internationaux auxquels la Russie est partie. UN وبمقتضى المادة ٢ من نفس القانون يمتد حق التنقل أيضاً ليشمل اﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية وفقاً للدستور والتشريع في روسيا وللمعاهدات الدولية التي تكون روسيا طرفاً فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد