ويكيبيديا

    "et aux traitements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعلاج
        
    • والمعاملة
        
    • ومعاملتهم بصورة
        
    • والعلاجات
        
    • وعلى العلاج
        
    Un large accès aux diagnostics et aux traitements antirétroviraux; UN ضمان الحصول على التشخيص والعلاج بمضادات الفيروسات القهقرية على نطاق واسع،
    Quant à l'accès aux antirétroviraux, il est garanti par l'allocation de 42 % du budget aux soins et aux traitements. UN كما يكفل البلد توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي: يخصص 42 في المائة من الميزانية للرعاية والعلاج.
    Le Gouvernement a pour politique d'assurer l'accès universel aux soins et aux traitements pour le VIH et le sida. UN وتتمثل سياسية الحكومة في تلقي الجميع الرعاية والعلاج من الإيدز والعدوى بفيروسه.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le recours des agents de l'État à la torture et aux traitements cruels et dégradants. UN وأعربت آيرلندا عن قلقها إزاء اللجوء إلى التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة على أيدي الأطراف الفاعلة الحكومية.
    Le Ministère avait cependant ajouté que de nombreuses sources corroboraient le recours à la torture et aux traitements inhumains par les forces de sécurité espagnoles contre les nationalistes basques accusés de terrorisme, ainsi que la tolérance manifestée par les autorités espagnoles à l'égard de ces traitements. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب القوميين الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر شهدت به عدة مصادر.
    < < Aider la population de la Grenade dans la protection de la famille en limitant le nombre d'enfants, grâce aux informations et aux traitements mis à leur disposition. > > . UN مد يد المساعدة للأشخاص في غرينادا لحماية أسرهم بالحد من عدد الأطفال، من خلال إتاحة المعلومات والعلاج لهم.
    Sur cette somme, 8,3 millions ont été consacrés à la prévention du VIH/sida et un peu moins de 10 millions aux soins cliniques et aux traitements. UN ومن هذا المبلغ، أنفقت 8.3 ملايين دولار على الوقاية والمكافحة كما أنفقت 10 ملايين دولار على الرعاية السريرية والعلاج.
    La Banque mondiale a également accru son aide à la prise en charge et aux traitements. UN كما قام البنك الدولي بتوسيع دعمه المقدم لأغراض الرعاية والعلاج.
    Elle touche les populations et les pays les plus vulnérables, où il demeure le plus difficile d'accéder aux services de prévention et aux traitements, quand ils existent. UN وهذا الوباء يضر بالسكان والبلدان الأكثر تعرضا للخطر حيث من الأصعب الحصول على الوقاية والعلاج الفعالين أو حيث لا يوجدان.
    Malheureusement, l'accès à la prévention, au dépistage puis aux soins et aux traitements reste encore impossible pour beaucoup. UN فلسوء الطالع، ما زالت إمكانية الوصول إلى سبل الوقاية، والفحص، والرعاية، والعلاج مستحيلة على العديد من الناس.
    Obstacles à l'accès aux soins et aux traitements du sida UN العقبات التي تعترض إمكانية حصول المصابين بالإيدز على الرعاية والعلاج
    Les prisons sont surpeuplées et les détenus n'ont qu'un accès limité à l'assainissement, à la nourriture, à l'eau et aux traitements médicaux. UN والسجون غاصّة بالنزلاء الذين لا يتاح لهم سوى قدر محدود من المرافق الصحية ومن الطعام والشراب والعلاج الطبي.
    La fabrication et la distribution de médicaments génériques, qui s'inscrivent dans le droit fil des accords internationaux, pourraient faciliter l'accès aux soins et aux traitements. UN وهناك فرص أخرى لتوسيع سبل الحصول على الرعاية والعلاج تتمثل في صنع وتوزيع العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية وفقا للاتفاقات الدولية وما تنص عليه من تدابير.
    Toutefois, malgré ces efforts, une action beaucoup plus énergique devra être entreprise pour faire en sorte que l'accès aux soins et aux traitements ne demeure pas hors de portée de la majorité des séropositifs et des malades. UN وبالرغم من هذه الجهود، لا تزال الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل إذا ما أريد أن يكون الحصول على الرعاية والعلاج متوفرين لغالبية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    L'accès au dépistage du sida et aux traitements antirétroviraux s'est considérablement amélioré depuis l'adoption de la Convention. UN 34 - ومنذ اعتماد الاتفاقية، تحسّنت كثيرا خدمات اختبار فيروس نقص المناعة البشرية، والعلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Bien que le nombre de cancers du sein soit moins élevé dans les pays en développement qu’ailleurs, les taux de mortalité y sont supérieurs, du fait du manque d’accès au dépistage et aux traitements. UN وعلى الرغم من انخفاض عدد حالات الإصابة بسرطان الثدي في البلدان النامية، فمعدلات الوفيات الناتجة عنه أعلى بسبب الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الفحص والعلاج.
    Au cours du débat, les délégations ont examiné les critères s'appliquant à la torture et aux traitements inhumains et dégradants. UN وفي الحوار الذي أعقب ذلك، دارت مناقشات حول المعايير المتصلة بالتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Un Comité des plaintes s'est occupé des plaintes relatives à l'invasion de la publicité, au respect de la vie privée et aux traitements injustes dans les émissions. UN وتعالج لجنة للشكاوى انتهاكات معايير الإعلان واحترام الحياة الخاصة، والمعاملة الجائرة، في برامج البث.
    4. Recours à la peine de mort et aux traitements discriminatoires dans l'administration de la justice UN 4- استخدام عقوبة الإعدام والمعاملة التمييزية في إقامة العدل
    Le Ministère avait cependant ajouté que de nombreuses sources corroboraient le recours à la torture et aux traitements inhumains par les forces de sécurité espagnoles contre les nationalistes basques accusés de terrorisme, ainsi que la tolérance manifestée par les autorités espagnoles à l'égard de ces traitements. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب القوميين الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر شهدت به عدة مصادر.
    Le rôle de la communauté internationale est de permettre l'accès de tous aux soins et aux traitements essentiels et de trouver les meilleures réponses pour lutter contre les maladies non-transmissibles et les prévenir. UN ويتمثل دور المجتمع الدولي في توفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والعلاجات الضرورية للجميع والبحث عن أفضل الاستجابات للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Ils se mobilisent pour que l'accès universel à l'éducation primaire et aux traitements antirétroviraux deviennent des droits fondamentaux et ne soient pas considérés comme des services dépendant de l'action caritative ou du niveau de développement économique. UN وإنهم يتحركون من أجل أن يصبح حصول الجميع على التعليم الابتدائي، وعلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة حقا أساسيا، ولا يعتبر خدمة تتوقف على العمل الخيري أو مستوى التنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد