L'escalade des tensions et de l'animosité dans le monde aujourd'hui est un affront aux principes et aux valeurs de l'Organisation, et posent, en fin de compte, un défi à l'ordre international. | UN | تمثل زيادة حدة التوتر والعداء في عالم اليوم إهانة لمبادئ وقيم هذه المنظمة، وتشكل في نهاية المطاف تحدياً للنظام الدولي. |
Le Portugal a félicité le Canada pour son attachement aux droits de l'homme et aux valeurs de la liberté et de la démocratie. | UN | 68- وأثنت البرتغال على التزام كندا بحقوق الإنسان وقيم الحرية والديمقراطية. |
16. La Commission du droit est un organisme de droit public chargé de recommander l'adoption, la modification ou l'abrogation de lois relatives aux droits fondamentaux et aux valeurs de la société. | UN | 16- لجنة القانون هي هيئة قانونية مخولة سلطة التوصية بسن أو تعديل أو إلغاء قوانين تتعلق بالحقوق الأساسية وقيم المجتمع. |
Tout n'était pas parfait, mais les droits de l'homme étaient si intimement liés à la culture et aux valeurs de la Suisse qu'il était tout à fait impossible d'imaginer qu'elle puisse exister sans eux. | UN | ورغم التسليم بأن الأمور ليست كلها على ما يرام، إلا أن ثقافة حقوق الإنسان لم تزل مرتبطة ارتباطاً حميماً بثقافة سويسرا وقيمها بحيث بات من المستحيل تصور انفكاك حقوق الإنسان عن وجودها في حد ذاته. |
Sous la bannière d'< < un message pour la paix > > , Stevie Wonder a chanté de nombreux titres de ses chansons les plus connues pour rendre hommage au travail et aux valeurs de l'Organisation. | UN | وتحت شعار " رسالة سلام " ، أدّى ستيفي ووندر عدداً كبيراً من أكثر أغانيه شهرة احتفالاً بعمل الأمم المتحدة وقيمها. |
Les méthodes terroristes que sont l'assassinat de civils pacifiques et l'utilisation de manoeuvres de diversion sont diamétralement opposées aux principes et aux valeurs de l'islam. | UN | وأساليب اﻹرهابيين المتمثلة في اغتيال المدنيين اﻷبرياء والتسبب في الانقسامات تناقض بشكل جذري مبادئ اﻹسلام وقيمه. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Charte de l'ASEAN, le groupe souligne la nécessité d'un document relatif aux droits de l'homme adapté aux normes et aux valeurs de ses membres. | UN | ومنذ بدء نفاذ ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا، كانت هذه الرابطة تؤكد على الحاجة إلى وثيقة لحقوق الإنسان تتواءم مع قواعد وقيم دولها الأعضاء. |
Ces programmes traduisent la volonté du Gouvernement de garantir que le droit constitutionnel à un procès équitable ne reste pas lettre morte et ils confirment l'attachement du Gouvernement aux droits de l'homme et aux valeurs de la justice sociale. | UN | وتبين هذه البرامج التزام الحكومة الأوسع بضمان جدوى الحقوق الدستورية المتعلقة بالمحاكمة عادلة، كما تؤكد التزام الحكومة بحقوق الإنسان وقيم العدالة الاجتماعية. |
Loin d'assurer le respect de la diversité culturelle, le Secrétariat cherche à imposer un concept contraire à la législation et aux valeurs de nombreux États Membres. | UN | 31 - فإلى جانب كفالة مراعاة التنوع الثقافي تسعى الأمانة العامة إلى فرض مفهوم يتعارض وقوانين وقيم كثير من الدول الأعضاء. |
Nous considérons qu'il est tout aussi important de sensibiliser le monde entier, notamment les jeunes, aux préceptes et aux valeurs de l'islam et de souligner le rôle essentiel que jouent les médias à cet égard. | UN | ونرى من المهم أيضا زيادة وعي الجمهور في شتى أنحاء العالم بمبادئ وقيم الإسلام، لا سيما بين الشباب، ونؤكد على الدور البالغ الأهمية لوسائط الإعلام في هذا الصدد. |
La Grèce appuie sans réserve les négociations bicommunautaires de réunification entre les dirigeants des deux collectivités et espère la conclusion d'un accord viable, fonctionnel et global, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et aux valeurs de l'Union européenne. | UN | وأضاف أن اليونان تؤيد تأييدا كاملا مفاوضات إعادة التوحيد الجارية بين الطائفتين التي يقوم بها قادة الطائفتين، وتتطلع إلى التوصل إلى اتفاق شامل قابل للاستمرار وعملي وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وقيم الاتحاد الأوروبي. |
Il s'oppose à la pratique consistant à faire deux poids deux mesures dans la lutte contre le terrorisme et engage les États à former un front unique en appliquant des mesures qui soient conformes aux droits de l'homme, à l'état de droit et aux valeurs de la tolérance, la bonne gouvernance et la coexistence pacifique tout en rejetant l'extrémisme et la violence. | UN | وهي تعارض تطبيق معايير مزدوجة وتستدعي تعبئة جميع الجهود الدولية لاتخاذ تدابير ترمي لضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وقيم التسامح والحكم الرشيد والتعايش السلمي ونبذ جميع مظاهر التطرف والعنف. |
La loi sur le mariage assure, conformément aux droits de l'homme fondamentaux et aux valeurs de la famille basées sur le mariage, le libre choix matrimonial, tandis que la loi sur la sécurité sociale et la loi sur le Conseil de Malte pour le développement économique et social assurent l'accès à la protection sociale. | UN | ويكفل قانون الزواج، بما يتوافق مع حقوق الإنسان الأساسية وقيم الأسرة القائمة على الزواج، حرية الاختيار في المسائل المتصلة بالزواج، بينما يكفل قانون الضمان الاجتماعي وقانون المجلس المالطي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية. |
L'affirmation de l'attachement de la Roumanie aux principes et aux valeurs de l'humanité est certifiée par ses actions concrètes, fondées sur l'incorporation dans la législation interne des normes du droit international. | UN | ويشهد على تعلق رومانيا بمبادئ الإنسانية وقيمها ما تضطلع به من أعمال ملموسة، تقوم على إدراج معايير القانون الدولي ضمن قانونها الداخلي. |
Ce guide met en exergue les principales difficultés qui se posent sur le plan du comportement professionnel et déontologique et explique le bien-fondé des normes eu égard à la mission et aux valeurs de l'Organisation. | UN | ويبيّن هذا الدليل التحديات الرئيسية التي يواجهها المهنيون، ومسألة السلوك الأخلاقي، ويوضّح الأسس التي تقوم عليها المعايير في سياق مهمة المنظمة وقيمها. |
Ce guide met en exergue les principales difficultés qui se posent sur le plan du comportement professionnel et de la déontologie et explique la raison d'être des normes eu égard à la mission et aux valeurs de l'Organisation. | UN | ويسلط الدليل الضوء على التحديات الرئيسية في السلوك المهني والأخلاقي، ويوضح مسوغات وضع المعايير في سياق مهمة المنظمة وقيمها. |
Travaillons-y, car aujourd'hui, dans cette salle, le moment est à nouveau venu d'affirmer notre attachement aux idées et aux valeurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فلنعمل من أجل ذلك، لأنه قد آن الأوان اليوم مرة أخرى، وفي هذه القاعة، لنتعهد بالتزامنا المشترك نحو أفكار الأمم المتحدة وقيمها. |
La recherche en la matière montre nettement que la pression que constitue la nécessité de devoir sans cesse réagir à l'environnement externe et le manque de temps à consacrer à la réflexion poussent les décideurs à adopter des approches incohérentes par rapport aux objectifs et aux valeurs de l'Organisation et trop éloignées de leur rôle actif de motivation du personnel. | UN | ويتبين بوضوح من الأبحاث التي تجري في موضوع القيادة أن الضغط الناجم عن الاضطرار إلى التفاعل باستمرار مع أحداث البيئة الخارجية، والافتقار إلى الوقت اللازم للتفكير، يدفع بكبار صانعي القرارات إلى انتهاج أنماط قيادية منفصمة عن غرض المنظمة وقيمها وعن العمل اللازم لتحفيز الأفراد من خلال القيادة النشطة. |
La réunion a insisté sur l'importance qu'il peut y avoir à sensibiliser l'opinion publique mondiale aux principes et aux valeurs de l'Islam, y compris parmi les jeunes. Elle a également souligné le rôle crucial qu'il appartient aux mass medias de jouer à ce niveau. | UN | وأبرز أهمية رفع الوعي العام في جميع أنحاء العالم بمبادئ الإسلام وقيمه بما يشمل أوساط الشباب، وشدد على الدور الحاسم الذي تضطلع به وسائل الإعلام في هذا الشأن. |
Il affirme également sa conviction qu'il est très important de poursuivre ce dialogue fécond avec le Comité des droit de l'enfant pour parvenir à un accord qui aille de pair avec l'engagement pris de garantir et de respecter tous les droits mentionnés dans les dispositions, le contenu et les objectifs de la Convention, dans les limites des réserves faites, conformément aux principes et aux valeurs de la société omanaise. | UN | كما تؤكد إيمانها بأهمية استمرارية الحوار الهادف مع لجنة حقوق الطفل لتحقيق فهم مشترك ينسجم مع التزامها بضمان واحترام كافة الحقوق التي تضمنتها الاتفاقية في نصوصها ومضامينها وغاياتها، وفي حدود تحفظاتها، وبما يتفق مع مبادئ مجتمعها وقيمه. |
L'exploitation du sport et des compétitions internationales à des fins politiques constitue un affront à l'esprit même et aux valeurs de la tradition olympique. | UN | وسوء استخدام الرياضة والمنافسة الدولية للأغراض السياسية يشكل إهانة لآداب وفضائل التقليد الاوليمبي ذاته. |