ويكيبيديا

    "et avait pris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واتخذت
        
    • وأنها اتخذت
        
    • سعياً منه
        
    Elle avait créé des entreprises pour soutenir la production d'aliments de base et de lait, et avait pris des mesures juridiques pour instaurer des prix équitables. UN وأنشأت بوليفيا شركات لدعم الأغذية الأساسية ولإنتاج الحليب، واتخذت إجراءات قانونية لتحقيق أسعار عادلة.
    Cela dit le Costa Rica tenait à respecter les droits de l'homme et avait pris des mesures pour surveiller le traitement réservé aux prisonniers. UN غير أن كوستاريكا تريد احترام حقوق الإنسان، واتخذت التدابير لرصد المعاملة التي تطبق على السجناء.
    Celle-ci a estimé que, après avoir examiné les faits, la chambre d'accusation de la cour d'appel avait apprécié correctement les éléments du dossier et avait pris sa décision à la lumière de toutes les preuves disponibles. UN وخلصت إلى أن غرفة الاتهام بمحكمة الاستئناف، وقد فحصت الوقائع، قيمت تقييما سليما جميع عناصر الملف واتخذت قرارها في ضوء كافة اﻷدلة المتاحة.
    La Directrice générale a répondu que l'UNICEF participait activement au système et avait pris des mesures pour accroître le nombre de ses fonctionnaires remplissant les fonctions de coordonnateur résident. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تشارك مشاركة نشطة في نظام المنسق المقيم وأنها اتخذت إجراءات لزيادة عدد موظفيها العاملين بهذه الصفة.
    En 2008, le Maroc avait procédé à une analyse budgétaire avec l'aide du FNUAP et avait pris des mesures pour améliorer sa capacité nationale. UN وفي عام 2008، أجرى المغرب تحليلاً للميزانية بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان سعياً منه إلى تحسين قدرته الوطنية في هذا المجال.
    Elle a signalé que la Division avait fait faire une étude sur la stratégie informatique et avait pris des mesures pour éviter des problèmes similaires à l'avenir. UN وأفادت المديرة بأن الشعبة قد أبرمت عقداً لإعداد دراسة بشأن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات واتخذت التدابير اللازمة لتفادي المشاكل المماثلة في المستقبل.
    À l'issue de sa soixante-dix-septième session, en avril 2003, le Comité avait examiné les renseignements de suivi présentés par huit États parties et avait pris des décisions à leur sujet. UN ولدى اختتام الدورة السابعة والسبعين للجنة المعقودة في نيسان/أبريل 2003، كانت اللجنة قد نظرت في معلومات المتابعة المقدمة من 8 دول أطراف واتخذت قرارات بشأنها.
    Des mesures étaient prises pour que davantage de Bédouines soient admises à la faculté de médecine, et le Ministère de l'éducation, de la culture et des sports accordait des bourses aux étudiants bédouins et avait pris des dispositions pour améliorer le taux de scolarisation et prévenir les abandons scolaires chez les Bédouins. UN وتُتخذ خطوات لزيادة قبول البدويات في كلية الطب، في حين منحت وزارة التعليم والثقافة والرياضة منحا دراسية للطلاب البدو واتخذت خطوات لزيادة الالتحاق ومنع التسرب.
    Des mesures étaient prises pour que davantage de Bédouines soient admises à la faculté de médecine, et le Ministère de l'éducation, de la culture et des sports accordait des bourses aux étudiants bédouins et avait pris des dispositions pour améliorer le taux de scolarisation et prévenir les abandons scolaires chez les Bédouins. UN وتُتخذ خطوات لزيادة قبول البدويات في كلية الطب، في حين منحت وزارة التعليم والثقافة والرياضة منحا دراسية للطلاب البدو واتخذت خطوات لزيادة الالتحاق ومنع التسرب.
    76. Le Mozambique a noté que l'Ouganda avait ratifié les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et avait pris des mesures pour incorporer nombre d'entre eux dans son droit interne. UN 76- ولاحظت موزامبيق أن أوغندا صدقت على صكوك حقوق الإنسان الأساسية واتخذت خطوات لإدماج الكثير منها في القانون الداخلي.
    257. En ce qui concerne les dispositions de la Convention et leur application, le représentant a dit que le Gouvernement du Bangladesh attachait une grande importance à ces dispositions et avait pris des mesures pour assurer leur application dans toute la mesure possible. UN ٧٥٢ - وقال الممثل فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية وبتنفيذها ان حكومة بنغلاديش أولت الاعتبار الواجب ﻷحكام الاتفاقية واتخذت تدابير لكفالة تنفيذ الاتفاقية الى أقصى حد ممكن.
    Le Directeur de la Division des approvisionnements a répondu qu'en 1994, l'entrepôt de Copenhague avait eu de grosses difficultés avec la main-d'oeuvre contractuelle qu'il employait mais que l'UNICEF avait désormais des rapports plus satisfaisants avec la société qui lui fournissait cette main-d'oeuvre et avait pris des mesures pour éviter que la situation qui avait été à l'origine de la grève à l'entrepôt ne se reproduise. UN ورد مدير شعبة اﻹمدادات بالقول إن مخزن كوبنهاغن تعرض في عام ١٩٩٤ لحالة لا تدعو إلى الرضى مطلقا بسبب العمالة المتعاقد معها هناك. إلا أن اليونيسيف تقيم حاليا علاقة مرضية أكثر مع المتعاقد واتخذت إجراءات لكفالة عدم تكرار الظروف التي أدت إلى اﻹضراب في المخزن.
    Monaco avait mis en place un système juridique solide et avait pris de nombreuses initiatives, eu égard notamment à la protection des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées, à l'éducation, à la lutte contre le racisme et à l'élimination de la torture, et avait œuvré activement à promouvoir la coopération internationale dans ces domaines. UN فقد أنشأت نظاماً قانونياً عتيداً واتخذت العديد من المبادرات، من قبيل حماية حقوق النساء، والأطفال، والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن؛ وفي مجال التعليم؛ ومكافحة العنصرية؛ والقضاء على التعذيب. وشجعت فعلياً على التعاون الدولي في هذا الصدد.
    74. La Chine a souligné qu'avec l'appui de la communauté internationale, l'Afghanistan s'était doté d'un nouvel appareil politique et avait pris des mesures positives, notamment l'adoption d'une nouvelle Constitution et la mise en place de mécanismes de protection et de contrôle des droits de l'homme. UN 74- وشددت الصين على أن أفغانستان، وبدعم من المجتمع الدولي، وضعت نظاماً سياسياً جديداً واتخذت تدابير إيجابية تشمل اعتماد دستور جديد وإنشاء آليات لحماية حقوق الإنسان ورصدها.
    Le Gabon veillait à l'interdiction des discriminations en général, et à celles liées au sexe en particulier, et avait pris des mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, afin de garantir aux femmes l'exercice et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur une base d'égalité avec les hommes. UN وتحرص غابون على منع التمييز بصفة عامة والتمييز المتصل بالجنس بصفة خاصة، واتخذت تدابير مناسبة تشمل أحكاماً تشريعية كي تكفل للنساء ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها على قدم المساواة مع الرجال.
    L'État partie ne pouvait pas tolérer l'infiltration de groupes extrémistes religieux d'Asie centrale dans d'autres pays et avait pris la décision délibérée de ne pas respecter la demande de mesures provisoires du Comité afin de protéger ses citoyens et ceux d'autres pays. UN ولا يمكن للدولة الطرف أن تسمح باستمرار تسلل التطرف الديني من البلدان الواقعة في وسط آسيا إلى غيرها من البلدان واتخذت قراراً واعياً بعدم الامتثال لطلب اللجنة المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة من أجل حماية مواطنيها وحماية مواطني البلدان الأخرى.
    L'État partie ne pouvait pas tolérer l'infiltration de groupes extrémistes religieux d'Asie centrale dans d'autres pays et avait pris la décision délibérée de ne pas respecter la demande de mesures provisoires du Comité afin de protéger ses citoyens et ceux d'autres pays. UN ولا يمكن للدولة الطرف أن تسمح باستمرار تسلل التطرف الديني من البلدان الواقعة في وسط آسيا إلى غيرها من البلدان واتخذت قراراً واعياً بعدم الامتثال لطلب اللجنة المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة من أجل حماية مواطنيها وحماية مواطني البلدان الأخرى.
    À cet égard, elle a également noté que le secrétariat avait défini les objectifs du groupe d'assistance technique et avait pris des mesures pour formuler des orientations sur les modalités d'organisation, de réalisation et de présentation des activités d'assistance technique demandées par les États et par les organisations internationales et régionales. UN وفيما يتعلق بوحدة المساعدة التقنية، لاحظت اللجنة أيضا أن أمانتها قد حددت أهداف تلك الوحدة واتخذت خطوات في سبيل صياغة مبادئ توجيهية تتناول متطلبات تنظيم أنشطة المساعدة التقنية التي طلبتها الدول والمنظمات الدولية والإقليمية، ومتطلبات تنفيذ تلك الأنشطة والإبلاغ عنها.
    La Directrice générale a répondu que l'UNICEF participait activement au système et avait pris des mesures pour accroître le nombre de ses fonctionnaires remplissant les fonctions de coordonnateur résident. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تشارك مشاركة نشطة في نظام المنسق المقيم وأنها اتخذت إجراءات لزيادة عدد موظفيها العاملين بهذه الصفة.
    224. Pour ce qui est des recommandations 6 à 8, 10, 12, 14 et 15 tendant notamment à adresser des invitations permanentes aux rapporteurs spéciaux et experts indépendants, la délégation a indiqué que la République centrafricaine en avait reconnu la pertinence et avait pris des mesures visant à faciliter le déroulement des procédures et le respect du calendrier des Nations Unies. UN 224- وفيما يتعلق بالتوصيات من 6 إلى 8 والتوصيات 10 و12 و14 و15 المتعلقة بأمور منها توجيه دعوات مفتوحة إلى المقررين الخاصين والخبراء المستقلين، أشار الوفد إلى أن جمهورية أفريقيا الوسطى تعترف بأهمية هؤلاء وأنها اتخذت تدابير لتيسير عمل الإجراءات واحترام الجدول الزمني للأمم المتحدة.
    En 2008, le Maroc avait procédé à une analyse budgétaire avec l'aide du FNUAP et avait pris des mesures pour améliorer sa capacité nationale. UN وفي عام 2008، أجرى المغرب تحليلاً للميزانية بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان سعياً منه إلى تحسين قدرته الوطنية في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد