ويكيبيديا

    "et avec l'assistance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبمساعدة
        
    • وبالمساعدة
        
    Plusieurs ateliers nationaux de formation ont été organisés sur demande, y compris avec des partenaires et avec l'assistance de conseillers de l'UNODC œuvrant sur le terrain. UN وعقدت عدّة دورات تدريبية وطنية بناء على الطلب، بما في ذلك مع الشركاء وبمساعدة من المستشارين الميدانيين التابعين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة.
    Dans le contexte de son plan intérimaire postconflit et avec l'assistance de l'ONU, il encouragera l'éducation et la formation. UN وفي سياق الخطة المؤقتة التي وضعها لما بعد انتهاء الصراع وبمساعدة من الأمم المتحدة، سيعمل على تعزيز التعليم والتدريب.
    La bibliothèque a réorganisé ses ressources électroniques pour les présenter par ordre alphabétique et, avec l'assistance des Chambres, a mis sur pied une nouvelle base de données consacrée à la jurisprudence en matière de terrorisme. UN وبمساعدة من الزملاء في الغرف، تمكّنت المكتبة من وضع قاعدة بيانات جديدة من اجتهادات المحاكم بشأن الإرهاب.
    Dans le cadre de ces efforts, et avec l'assistance du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), cette année nous avons élaboré un programme global de lutte contre la drogue. UN وإننا كجزء من هذه الجهود وبمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات على الصعيد الدولي قد طورنا في هذه السنة برنامجا شاملا من أجل مكافحة المخدرات.
    Compte tenu des résultats de cette analyse et avec l'assistance du Conseil économique et social, il conviendrait de proposer aux organes directeurs des institutions compétentes des mesures coordonnées visant à remédier à l'insuffisance de l'aide dans les domaines les plus directement liés aux mandats et aux capacités de chacune. UN وبناء على هذا الاستعراض وبمساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي التنسيق من أجل تقديم مقترحات إلى هيئات إدارة المؤسسات ذات الصلة لسد الثغرات الأكثر صلة بولاية وقدرات كل كيان على حدة.
    En octobre 1999, l’Institut organisera, en coopération avec le Gouvernement égyptien et avec l’assistance d’un organisme donateur, une réunion d’experts chargés d’examiner les projets et de s’entendre sur une version définitive à présenter aux États africains. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، سيقوم المعهد، بالتعاون مع حكومة مصر وبمساعدة إحدى الوكالات المانحة، بتنظيم اجتماع خبراء لاستعراض الوثائق والاتفاق على نصوصها النهائية من أجل عرضها على الدول اﻷفريقية.
    Se fondant sur cette stratégie, et avec l'assistance d'un certain nombre d'organismes des Nations Unies, la Commission a élaboré le programme national de réforme sociale du Gouvernement, connu également sous le nom de Programme d'action national contre la pauvreté. UN ولقد تمكنت اللجنة، على أساس هذه الاستراتيجية وبمساعدة عدد من وكالات اﻷمم المتحدة، من تشكيل جدول أعمال اﻹصلاحات الاجتماعية لحكومة الفلبين، المعروف أيضا بوصفه جدول اﻷعمال الوطني ضد الفقر.
    Ce qui se passe, toutefois, c'est que sous la pression des dirigeants séparatistes et avec l'assistance de l'Albanie, des membres de la minorité albanaise refusent d'exercer ces droits et boycottent délibérément les institutions politiques et gouvernementales de la République de Serbie. UN ولكن الخطر ينبع من رفض أعضاء اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية، تحت ضغط زعمائهم الانفصاليين وبمساعدة ألبانيا، ممارسة هذه الحقوق وتعمدهم مقاطعة المؤسسات السياسية والحكومية لجمهورية صربيا.
    Nous sommes convaincus que sous la présidence de M. Razali et avec l'assistance des nouveaux Coprésidents du Groupe, l'Ambassadeur Shah, de l'Inde, et l'Ambassadeur Biørn Lian, de Norvège, le Groupe de travail pourra conclure ses travaux avec succès. UN ونحن نثق في أن الفريق العامل سيختتم أعماله بنجاح تحت رئاسة السيد غزالي، وبمساعدة نائبي رئيس الفريق العامل السفير شاه من الهند، والسفير بيرن ليان من النرويج.
    Le Ministère des finances s'est engagé récemment à mettre en place un système de gestion moderne et transparent, avec l'aide des donateurs et avec l'assistance technique de la CNUCED. UN والتزمت وزارة المالية مؤخراً بإنشاء نظام حديث وشفاف لهذا الغرض، وذلك بتمويل من الجهات المانحة وبمساعدة تقنية من الأونكتاد.
    Élimination progressive des polluants organiques persistants et des substances toxiques persistantes en application de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants et avec l'assistance du FEM; UN ● التخلص تدريجيا من الملوثات العضوية الثابتة والمواد السامة الثابتة بمقتضى اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة وبمساعدة مرفق البيئة العالمية؛
    En conséquence, les règles de conduite à observer devaient être adoptées par les États individuellement, par voie d'accords entre États et avec l'assistance de la communauté internationale, les accords régionaux ayant un rôle particulier à jouer à cet égard. UN وتبعاً لذلك، فإن قواعد السلوك ذات الصلة يجب أن تُعتمد من قِبَل الدول، وبالاتفاق بين الدول، وبمساعدة من المجتمع الدولي، حيث يكون للترتيبات الإقليمية دور خاص.
    La Commission a tenu sa première audience publique le 19 août 2005, dans les locaux du Parlement national et avec l'assistance du Président du Congrès. UN وقد عقدت اللجنة أولى جلساتها العامة في 19 آب/أغسطس 2005، في مقر البرلمان الوطني وبمساعدة رئيس مجلس الشيوخ.
    À partir des observations exprimées par les Parties et avec l'assistance d'un consultant, le secrétariat a présenté une étude de faisabilité sur la poursuite de la mise en place de ce centre d'échange d'informations en deux étapes. UN وتأسيساً على هذه الإرشادات، وبمساعدة أحد الخبراء الاستشاريين، قدمت الأمانة دراسة جدوى من أجل تعزيز تطوير مركز تبادل المعلومات استناداً إلى عملية تنفيذ من مرحلتين.
    Ces services sont fournis par la Division de l'appui aux programmes et le personnel administratif de projet des bureaux régionaux, en coordination et avec l'assistance de la Division des services administratifs de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وتقدم هذه الخدمات بواسطة شعبة دعم البرنامج، وموظفي المشروعات الإداريين في المكاتب الإقليمية وذلك بالتنسيق مع، وبمساعدة من، شعبة الخدمات الإدارية التابعة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    En même temps, un Manuel de formation à la maîtrise des comportements violents approprié au contexte timorais a été élaboré et mieux défini à la suite de consultations avec la prison de Becora et avec l'assistance d'un spécialiste international de la formation. UN وفي الوقت ذاته، وضع كتيب دليلي للتدريب بشأن السيطرة على السلوك العنيف، مناسب للبيئة التيمورية، وجرت تنقيحه كذلك بإجراء مشاورات في سجن بيكورا وبمساعدة من متخصص دولي في التدريب.
    La pandémie du sida demeure au centre de notre attention et, avec l'assistance de ses partenaires régionaux et internationaux, Sainte-Lucie a pris des mesures importantes pour relever ce défi. UN ولا يزال وباء الإيدز محور اهتمامنا، وبمساعدة الشركاء الإقليميين والدوليين، قطعت سانت لوسيا أشواطا هامة في التصدي لهذا التحدي.
    Nous espérons que, sous la direction des six Présidents et avec l'assistance de chacun des coordonnateurs, les États membres seront en mesure de parvenir à une conclusion sur les moyens de faire progresser les travaux de la Conférence. UN ونأمل أن تتمكن الدول الأطراف من التوصل، برئاسة الرؤساء الستة السابقين وبمساعدة المنسقين، إلى نتيجة بشأن كيفية المضي قدماً بأعمال المؤتمر.
    Ces services sont fournis par la Division de l'appui aux programmes et le personnel administratif de projet des bureaux régionaux, en coordination et avec l'assistance de la Division des services administratifs de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN ويقوم بتقديم هذه الخدمات شعبة دعم البرامج وموظفو المشاريع الإداريين في المكاتب الإقليمية وبالتنسيق مع شعبة الخدمات الإدارية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وبمساعدة منها.
    Notant également l'accord de toutes les parties en Bosnie-Herzégovine à la réouverture de l'aéroport de Sarajevo pour l'acheminement de fournitures humanitaires, sous l'autorité exclusive des Nations Unies et avec l'assistance de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), UN " وإذ يلاحظ أيضا اتفاق جميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك على اعادة فتح مطار سراييفو ﻷغراض انسانية، تحت سلطة اﻷمم المتحدة دون سواها، وبمساعدة قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    Nous sommes certains que, compte tenu de notre engagement, et avec l'assistance adéquate de la communauté internationale, nous pourrons, avec le temps, atteindre nos objectifs. UN ونحن على ثقة من أننا، نظرا لالتزامنا، وبالمساعدة المناسبة من المجتمع الدولي، سنتمكن في الوقت المناسب من تحقيق أهدافنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد