ويكيبيديا

    "et avec les autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسلطات
        
    • ومع السلطات
        
    • ومع سلطات
        
    • وبالسلطات
        
    Israël met au point une relation de travail plus efficace avec les organisations humanitaires et avec les autorités palestiniennes compétentes sur le terrain. UN وإسرائيل بصدد تطوير علاقة عمل أكثر فعالية بكثير مع المنظمات الإنسانية والسلطات الفلسطينية ذات الصلة على أرض الواقع.
    L'accent est mis sur le partenariat avec les familles et avec les autorités judiciaires. UN ويجري التركيز على الشراكة بين الأسر والسلطات القضائية.
    Réunions et consultations hebdomadaires tenues avec la CONAFIT et avec les autorités locales sur des questions concernant la sécurité et l'aide humanitaire UN عُقدت اجتماعات ومشارات رسمية بين الهيئة والسلطات المحلية بشأن قضايا الأمن والقضايا الإنسانية
    Si nous ne pouvons pas travailler avec le peuple iraquien et avec les autorités iraquiennes, alors nous n'aurons plus rien à y faire. UN وإذا تعذر علينا العمل مع الشعب العراقي ومع السلطات العراقية، فإننا لن نستطيع العمل هناك على الإطلاق.
    Si nous ne pouvons pas travailler avec le peuple iraquien et avec les autorités iraquiennes, alors nous n'aurons plus rien à y faire. UN وإذا تعذر علينا العمل مع الشعب العراقي ومع السلطات العراقية، فإننا لن نستطيع العمل هناك على الإطلاق.
    Des contacts ont été pris au sujet de cette contribution, à la fois avec l'ONU et avec les autorités du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وتجري حاليا اتصالات مع اﻷمم المتحدة ومع سلطات حكومة البوسنة والهرسك بشأن هذه المساهمات.
    Le Bureau coopère également avec les comités locaux d'ONG et avec les autorités publiques sur un grand nombre de ces questions. UN كما يتعاون المكتب مع اللجان المحلية للمنظمات غير الحكومية والسلطات الحكومية للتصدي لكثير من هذه المسائل.
    La Mission a également de bonnes relations de coopération avec le Gouvernement géorgien et avec les autorités abkhazes. UN كما أن تعاون البعثة مع حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية لا يزال طيبا.
    Comme prévu, la coordination entre bailleurs et avec les autorités nationales s'est intensifiée depuis lors, notamment par : UN وكما كان متوقعا، ما برح التنسيق بين الجهات المانحة والسلطات الوطنية يتعزز منذ ذلك الحين، لا سيما عن طريق:
    Il prendra contact avec la FORPRONU et avec les autorités locales afin de réagir sans attendre aux violations présumées des espaces aériens, et d'enquêter à leur sujet. UN وسيقيم اتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات المحلية لتستجيب في الوقت المناسب للانتهاكات الجوية المحتملة للحدود وللتحقق منها.
    31. Le Médiateur croate s'est rendu, ces derniers mois, dans les anciens " secteurs " , pour nouer des contacts avec différentes organisations et avec les autorités locales. UN ٣١ - وفي المجال المحلي، قام أمين المظالم الكرواتي أثناء اﻷشهر العديدة الماضية بزيارات للقطاعات السابقة بغرض إقامة اتصالات مع مختلف المنظمات والسلطات المحلية.
    Le groupe des " affaires politiques et humanitaires " de la composante civile se tient en contact avec divers secteurs de la population et avec les autorités afin d'évaluer les événements, tant dans le pays qu'à l'extérieur, qui pourraient menacer la stabilité du pays. UN ويقوم الفرع السياسي واﻹنساني التابع للعنصر المدني هو اﻵخر بالاتصال بقطاعات مختلفة من الجماهير والسلطات من أجل تقييم التطورات الداخلية والخارجية التي قد تهدد استقرار البلد.
    C'est ainsi donc, que le paragraphe 7 du dispositif de la résolution, qui nous est soumise, demande une étroite collaboration entre ces deux organes et avec les autorités soudanaises dans la recherche d'une solution globale à cette crise. UN وعليه فإن الفقرة ٧ من منطــوق مشروع القرار المعروض علينا تدعو الى التعاون الوثيق بين هاتين الهيئتين والسلطات السودانية سعيا ﻹيجاد حل شامل لهذه اﻷزمة.
    Elle continue d'encourager l'instauration d'un dialogue entre les groupes armés et avec les autorités libyennes, car cela permettrait de créer les conditions propices à la poursuite de leur intégration et réintégration. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل البعثة جهود تعزيز الحوار بين الجماعات المسلحة والسلطات الليبية من أجل تهيئة ظروف مواتية لمواصلة إدماج تلك الجماعات أو إعادة إدماجها.
    Le Département coopère avec de nombreuses autorités centrales étrangères et avec les autorités judiciaires et les tribunaux locaux à ce titre. UN وتتعاون الإدارة مع عديد من السلطات المركزية بالخارج ومع السلطات القضائية والقانونية المحلية من أجل تنفيذ هذه الوظيفة.
    Les États Membres, le système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales (ONG) et internationales continuent de rechercher les meilleurs moyens d'assurer la coopération et la coordination à leur propre niveau et avec les autorités et les collectivités locales. UN وتواصل الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية البحث عن أكفأ الطرق في مجال التعاون والتنسيق فيما بينها ومع السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية.
    7. Le personnel de l'élément politique de la Mission a eu des contacts réguliers et fréquents avec les représentants des groupes indépendantistes et autonomistes et avec les autorités indonésiennes. UN ٧ - وحافظ موظفو العنصر السياسي للبعثة على اتصالات منتظمة متواترة مع ممثلي الجماعات التي تؤيد الاستقلال والجماعات التي تؤيد الحكم الذاتي، ومع السلطات اﻹندونيسية.
    Le Coordonnateur résident facilite le dialogue sur cette question entre tous les donateurs internationaux et avec les autorités compétentes. UN ويضطلع المنسق المقيم للأمم المتحدة بتيسير حوار شامل للجميع بشأن هذه المسألة فيما بين الجهات المانحة الدولية، ومع السلطات ذات الصلة.
    Indiquer quelles sont les fonctions et les responsabilités, les mécanismes de coordination et de coopération au niveau central et avec les autorités locales, les ressources financières, techniques et humaines de l'organe central de l'État chargé de réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes. UN ويرجى تحديد مهام الجهاز الحكومي المركزي المعني بالمساواة بين النساء والرجال ومسؤولياته، وخطوط تنسيقه وتعاونه على الصعيد المركزي ومع السلطات المحلية، وموارده المالية والتقنية والبشرية.
    Il est fondamental que les responsables des camps palestiniens continuent de travailler ensemble et avec les autorités libanaises pour assurer le maintien de l'ordre. UN 68 - ومن المهم أن يواصل القادة في المخيمات الفلسطينية العمل مع بعضهم ومع السلطات اللبنانية على المحافظة على النظام.
    La coordination avec le personnel du Département de la sûreté et de la sécurité au Kenya et en Somalie et avec les autorités et les services de sécurité du pays hôte a été renforcée. UN تم تعزيز التنسيق مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن في كينيا والصومال ومع سلطات البلد المضيف والأجهزة الأمنية
    Le Président a eu des contacts à la fois avec le Directeur général de l'OMS, qui a réaffirmé que cette autorisation générale était nécessaire, et avec les autorités iraquiennes qui, tout en reconnaissant le besoin urgent de faciliter les évacuations sanitaires à partir de l'Iraq, estimaient que l'arrangement proposé n'était pas la solution la plus appropriée pour ce problème. UN وكان رئيس اللجنة على اتصال بمدير عام منظمة الصحة العالمية، الذي أعاد تأكيد الحاجة إلى ذلك الترتيب الشامل، وبالسلطات العراقية التي، رغم إدراكها للحاجة الملحة لتسهيل عمليات اﻹجلاء الطبي من العراق، لم تر أن الترتيب المقترح هو أوفى حل للمشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد