1. Assistance et avis techniques fournis rapidement aux Parties pour répondre à leurs besoins spécifiques; | UN | 1- تقديم المساعدة التقنية والمشورة التقنية العاجلة إلى الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛ |
1. Assistance et avis techniques fournis rapidement aux Parties pour répondre à leurs besoins spécifiques; | UN | 1 - تقديم المساعدة التقنية والمشورة العاجلة إلى الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛ |
Mémorandums et documents y relatifs, et avis sur des questions financières ont été rédigés. | UN | من المذكرات وما يتصل بذلك من وثائق ومشورة بشأن المسائل المالية |
Analyses et avis politiques destinés à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, et appui logistique lors de ses visites dans la région | UN | تقديم تحليلات سياسة وإسداء المشورة وتوفير الدعم اللوجستي للزيارات التي يقوم بها إلى المنطقة المبعوث الشخصي للأمين العام |
Ses conclusions et avis les plus substantiels font l'objet d'articles dans la revue de la Chambre fiduciaire. | UN | ويمكن أن تُنشر الاستنتاجات والآراء الهامة في شكل مقال في جريدة المحاسبة التي يصدرها المعهد. |
Toutes les questions relatives à l'éducation des enfants sont réglées par les parents d'un commun accord en tenant compte des droits, intérêts et avis des enfants. | UN | ويجري تنظيم جميع المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال على يد الآباء، باتفاق مشترك، مع مراعاة حقوق ومصالح وآراء الأطفال. |
Analyses et avis politiques destinés à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, et appui logistique à lui fournir lors de ses visites dans la région | UN | تقديم التحليلات السياسية والمشورة والدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي للأمين العام خلال زياراته إلى المنطقة |
:: Rapports et avis spéciaux adressés à l'Assemblée générale au sujet des opérations de maintien de la paix. | UN | :: تقديم التقارير والمشورة حسب الحاجة إلى الجمعية العامة بشأن حفظ السلام. |
Appui au développement, à la codification et à l'acceptation du droit international; assistance et avis de fond et de procédure aux organes des Nations Unies. | UN | دعم وضع وتدوين وقبول القانون الدولي؛ وتقديم المساعدة الفنية والإجرائية والمشورة إلى هيئات الأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies peut apporter un appui sans pareil aux commissions nationales en leur fournissant des conseils d'experts et avis techniques. | UN | تستطيع الأمم المتحدة أن تقدم دعماً فريداً للجان الوطنية من خلال توفير الخبرات والمشورة التقنية. |
Une équipe de travail a été créée pour offrir à l'institut de recherche conseils et avis sur la teneur et les priorités des travaux de suivi. | UN | كما تم إنشاء فرقة عمل لإسداء التوجيه والمشورة إلى معهد البحوث بشأن فحوى وأولويات المتابعة. |
:: Faciliter la diffusion des informations et avis concernant les initiatives intéressant les barrages et le développement. | UN | :: تيسير تدفق المعلومات والمشورة بشـأن المبادرات ذات الصلة بالسدود والتنمية. |
Mémorandums et documents y relatifs, et avis sur des questions financières | UN | من المذكرات وما يتصل بذلك من وثائق ومشورة بشأن المسائل المالية |
Celui-ci s'était adressé à l'OSAR pour obtenir diverses informations et avis sur son dossier. | UN | وقد قصد هذا الأخير المنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين للحصول على معلومات مختلفة ومشورة بشأن قضيته. |
C. Appui et avis aux États membres en matière de politique | UN | جيم ـ تقديم الدعم وإسداء المشورة للبلدان اﻷعضاء في |
:: Analyses et avis politiques destinés à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, et appui logistique lors de ses visites dans la région | UN | :: تقديم تحليلات سياسة وإسداء المشورة وإتاحة الدعم اللوجستي للزيارات التي يقوم بها إلى المنطقة المبعوث الشخصي للأمين العام |
Cette réunion permettra également aux États Membres de faire connaître leurs idées et avis sur les travaux préparatoires du Sommet mondial sur la société de l'information, prévu à Genève en 2003 et à Tunis en 2005. | UN | ويتيح هذا الاجتماع أيضا للدول الأعضاء أن تقدم بعض الأفكار والآراء حول العمل التحضيري للقمة العالمية المعنية بمجتمع المعلومات، التي سوف تُعقد في جنيف في عام 2003 وفي تونس في عام 2005. |
L'acceptation de ces arrêts et avis par les parties concernées démontre clairement que les États préfèrent s'en remettre à la sagesse de la Cour afin de régler leurs différends dans la paix. | UN | وقبول الأطراف المعنية لتلك الأحكام والآراء دليل واضح على أن الدول باتت تفضل اللجوء إلى حكمة المحكمة بغية حل المنازعات سلمياً. |
Le Conseil est chargé de présenter des propositions et avis afin de promouvoir l'inspection de la médecine du travail et les services médicaux du travail. | UN | ويعهد إلى المجلس تقديم مقترحات وآراء بغية تعزيز تفتيش الصحة المهنية وخدمات الصحة المهنية. |
vi) Examen des cas d'indemnisation médicale à l'échelle du système, vérification des factures relatives aux soins médicaux et avis au Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation; | UN | ' 6` استعراض حالات التعويض الطبي على نطاق المنظومة وتقديم المشورة بشأنها للمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض وتدقيق الفواتير ذات الصلة؛ |
Il faut se féliciter qu'il soit prévu de publier des résumés des arrêts et avis consultatifs de la Cour internationale de Justice. | UN | ورحبت بما يزمع القيام به من نشر ملخصات الأحكام والفتاوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية الدائمة. |
797. L'Ouganda a remercié tous les États pour les observations et avis constructifs qu'ils avaient adressés au Gouvernement et à la délégation. | UN | 797- شكرت أوغندا جميع الدول على ملاحظاتها وآرائها البناءة التي وجهتها لحكومة أوغندا ووفدها. |
Conseils sur la stratégie de communication des opérations de maintien de la paix planifiées, nouvellement créées ou élargies et avis sur cette stratégie | UN | إسداء المشورة وتقديم المدخلات على الصعيد الاستراتيجي بشأن الجوانب المتعلقة بالاتصالات لعمليات حفظ السلام المقررة أو المنشأة حديثا أو الموسعة |
Méthodes de passation des marchés et conditions d'utilisation de ces méthodes; sollicitation et avis de passation de marché | UN | طرائق الاشتراء وشروط استخدامها؛ والالتماس والإشعارات بالاشتراء |
De nombreux États distinguent entre avis au débiteur, avis au constituant lorsque celui-ci n'est pas le débiteur, avis aux autres créanciers et avis aux autorités publiques ou au public en général. | UN | ويميِّز العديد من الدول بين الإشعار الموجّه إلى المدين، والإشعار الموجّه إلى المانح عندما لا يكون المانح هو المدين، والإشعار الموجّه إلى الدائنين الآخرين، والإشعار الموجّه إلى السلطات العامة أو إلى الجمهور العام. |
Le Comité présentera à l'Assemblée les observations et avis qu'il estimera nécessaires lorsque les rapports attendus auront été publiés. | UN | وستقوم اللجنة، حيثما كان مناسباً، بتقديم تعليقاتها ومشورتها إلى الجمعية العامة عقب إصدار التقارير المنتظرة. |
3. Également dans sa décision 4/1, la Conférence a demandé aux États Membres de soumettre au Secrétariat leurs commentaires et avis pour les délibérations de la réunion susmentionnée, et a demandé aussi au Secrétariat d'organiser les avis et commentaires reçus pour faciliter ces délibérations. | UN | 3- وطلب المؤتمر، في مقرّره 4/1 ذاته، إلى الدول الأعضاء أن تقدّم تعليقاتها ووجهات نظرها إلى الأمانة تمهيداً لمداولات الاجتماع المذكور آنفا، وطلب إلى الأمانة أن تنسّق عرض وجهات النظر والتعليقات بما يكفل تيسير تلك المداولات. |
Projets de recherche et avis d'experts visant à diagnostiquer la situation des femmes sur le marché de l'emploi et à appliquer le principe de l'égalité des chances pour les femmes dans l'accès à l'emploi (disparités horizontales) (5 projets); | UN | تنظيم مشاريع بحثية وتقديم استشارات خبراء تهدف إلى تشخيص وضع المرأة في سوق العمل وتطبيق مبدأ تكافؤ الفرص للمرأة في الحصول على العمل (المنظور الأفقي) (5 مشاريع)؛ |
Il a publié plus de 100 ouvrages, articles et avis sur des questions de droit. | UN | وتشمل قائمة منشوراته أكثر من مائة كتاب، ومقالة وفتوى في مسائل قانونية. |