Ces groupes entretiendraient des liens étroits avec des délinquants de droit commun hautement organisés, dotés d'un appui logistique et bénéficiant parfois du soutien d'agents de l'Etat. | UN | وهذه المجموعات تبدو وثيقة الصلة باﻷنشطة اﻹجرامية العادية ويبدو أن لها درجة عالية من التنظيم وتتلقى خدمات لوجيستية ودعم، وذلك في بعض الحالات من المسؤولين الحكوميين. |
Nombre de nouvelles initiatives associant le secteur privé et bénéficiant du soutien du bureau régional | UN | عدد المبادرات الجديدة التي تنظم مع القطاع الخاص وتتلقى دعماً من المكاتب الإقليمية |
La rédaction de ces rapports est confiée aux membres du Comité de rédaction, comité interministériel collaborant avec des organisations de la société civile et bénéficiant de l'appui financier de partenaires tels que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وتقع مسؤولية إعداد هذه التقارير على عاتق لجنة الصياغة، وهي لجنة وزارية تعمل مع منظمات المجتمع المدني وتتلقى دعما مالياً من شركاء مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Le Centre a commencé à exécuter le programme d'encadrement du corps judiciaire, élaboré en étroite consultation avec le Ministère de la justice et bénéficiant de son plein appui. | UN | بدأ المركز تنفيذ برنامج الاستشارة القانونية الذي وضع بالتشاور الوثيق مع وزارة العدل ويحظى بتأييد الوزارة التام. |
b Montant payable aux fonctionnaires en poste et bénéficiant déjà de l'indemnité au 1er septembre 2006. | UN | (ب) للموظف المستحق الموجود في الخدمة والذي يحصل بالفعل على المبلغ قبل 1 أيلول/سبتمبر 2006. |
P6.d.5 Nombre et pourcentage d'enfants associés aux forces et aux groupes armés démobilisés et remis à leurs familles, et bénéficiant des soins et services adéquats. | UN | البرنامج 6-د-5 العدد والنسبة المئوية للأطفال المرتبطين بقوات وجماعات مسلحة الذين أطلق سراحهم وتم لم شملهم مع أسرهم، ويتلقون رعاية وخدمات مناسبة |
Compte tenu de la précédente recommandation du Comité (CCPR/C/79/Add.115, par. 9), Macao (Chine) devrait renforcer de toute urgence le personnel qualifié et bénéficiant d'une formation professionnelle au sein du système judiciaire, poursuivre ses efforts pour réduire l'arriéré judiciaire et réduire les retards dans les procédures. | UN | في ضوء التوصية السابقة للجنة (CCPR/C/79/Add.115، الفقرة 9)، ينبغي لماكاو، الصين، زيادة عدد الموظفين القضائيين المؤهلين والمدربين تدريباً مهنياً، على سبيل الاستعجال؛ ومواصلة الجهود الرامية إلى الحد من تراكم القضايا المعروضة على المحاكم؛ والحد من التأخر في الإجراءات. |
- Ont reconnu que la technologie des câbles sous-marins est un moyen idéal d'améliorer la coopération régionale dans le cadre d'un < < projet régional > > reliant un grand nombre de pays et de territoires de la région et bénéficiant d'un financement à la fois public et privé; | UN | - اتفقوا على أن تكنولوجيا الكابلات البحرية تتيح فرصة مثالية لتحسين التعاون الإقليمي من خلال " مشروع إقليمي " يربط بين العديد من بلدان المنطقة وأقاليمها ويدعمه مزيج من التمويل الخاص والعام؛ |
a) Le nombre d'États Membres ayant fait la demande et bénéficiant d'une assistance pour signer ou ratifier et appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles additionnels; | UN | (أ) عدد الدول الأعضاء التي تطلب وتتلقى المساعدة في التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها؛ |
b) Le nombre d'États Membres ayant fait la demande et bénéficiant d'une assistance pour signer ou ratifier et appliquer les 12 conventions et protocoles contre le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations; | UN | (ب) عدد الدول الأعضاء التي تطلب وتتلقى المساعدة في التوقيع على الاتفاقيات والبروتوكولات الـ 12 لمكافحة الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وفي التصديق عليها وتنفيذها؛ |
a) Le nombre d'États Membres ayant fait la demande et bénéficiant d'une assistance pour signer ou ratifier et appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles additionnels; [modification de pure forme]. | UN | (أ) عدد الدول الأعضاء التي تطلب وتتلقى المساعدة في التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها؛ [تغيير تحريري] |
a) Le nombre d'États Membres ayant fait la demande et bénéficiant d'une assistance pour signer ou ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles additionnels; | UN | (أ) عدد الدول الأعضاء التي تطلب وتتلقى المساعدة في التوقيع على اتفاق الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود والبروتوكولات الملحقة بها، أو التصديق عليها؛ |
a) Le nombre d'États Membres ayant fait la demande et bénéficiant d'une assistance pour signer ou ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles additionnels; | UN | (أ) عدد الدول الأعضاء التي تطلب وتتلقى المساعدة في التوقيع على اتفاق الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود والبروتوكولات الملحقة بها، أو التصديق عليها؛ |
b) Le nombre d'États Membres ayant fait la demande et bénéficiant d'une assistance pour signer ou ratifier et appliquer les 12 conventions et protocoles contre le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations; [mise à jour pour tenir compte des résolutions 55/2 et 56/261 de l'Assemblée générale] | UN | (ب) عدد الدول الأعضاء التي تطلب وتتلقى المساعدة في التوقيع على الاتفاقيات والبروتوكولات الـ 12 لمكافحة الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وفي التصديق عليها وتنفيذها؛ [استكملت لتعكس قراري الجمعية العامة 55/2 و 56/261] |
S'agissant du Sahara occidental, la Mauritanie soutient les efforts déployés par l'ONU et par son Secrétaire général en vue de trouver un règlement définitif garantissant la stabilité dans la région et bénéficiant de l'accord de toutes les parties. | UN | وفيما يخص الصحراء الغربية، فإن موريتانيا تدعم المساعي التي تقوم بها الأمم المتحدة وأمينها العام لإيجاد حل نهائي يضمن الاستقرار في المنطقة ويحظى بموافقة جميع الأطراف. |
Nous sommes convaincus qu'un consensus autour d'un tel cadre de transition politique, en matière de sécurité et au plan économique de l'Iraq sera possible dans une nouvelle résolution du Conseil de sécurité, acceptable par le peuple iraquien et bénéficiant du soutien des États de la région. | UN | ويحدونا الأمل في التوصل إلى توافق آراء بشأن إطار التحول السياسي والأمني والاقتصادي في العراق في قرار جديد لمجلس الأمن، يكون مقبولا للشعب العراقي ويحظى بدعم دول المنطقة. |
C'est ainsi que dans le cadre du programme de formation initiale à l'École nationale supérieure de police par exemple, le cours de droits de l'homme dispensé aux élèves commissaires de police et aux élèves officiers de police s'articule autour de quatre modules comportant chacun des thèmes variés et bénéficiant d'un large crédit horaire tel qu'on peut noter ciaprès: | UN | 118- وهكذا، ففي إطار منهاج التعليم الأولي المعتمد مثلاً في المدرسة الوطنية العليا للشرطة، تتمحور المادة المتعلقة بحقوق الإنسان الذي يحضره الطلاب الراغبين في أن يصبحوا مفوضين وضباطاً في الشرطة حول أربعة صفوف يتضمن كل صف مواضيع متنوعة ويحظى بعدد كبير من الساعات كما هو مبيّن أدناه: |
c Montant payable aux fonctionnaires en poste et bénéficiant déjà de l'indemnité au 1er juin 2004. (Notes du tableau) | UN | (ج) للموظف المستحق الموجود في الخدمة والذي يحصل بالفعل على المبلغ قبل 1 حزيران/يونيه 2004. |
b Montant payable aux fonctionnaires en poste et bénéficiant déjà de l'indemnité au 1er septembre 2006. | UN | (ب) للموظف المستحق الموجود في الخدمة والذي يحصل بالفعل على المبلغ قبل 1 أيلول/سبتمبر 2006. |
Le recensement des réfugiés dans le pays en novembre 1997 a révélé un nombre total de 242 156 réfugiés somaliens répartis dans huit camps et bénéficiant d'une aide. | UN | وفي أعقاب عملية إعادة إثبات القضايا في البلد في تشرين الثاني/نوفمبر 1997، وُجد أن عدد اللاجئين الصوماليين يبلغ 156 242، وهم موجودون ويتلقون المساعدة في ثمانية مخيمات للاجئين. |
P6.d.5 Nombre et pourcentage des enfants cibles par l'UNICEF associés aux forces et aux groupes armés démobilisés et remis à leurs familles, et bénéficiant des soins et services adéquats§ | UN | البرنامج 6-د-5 عدد ونسبة الأطفال الذين تستهدفهم اليونيسيف المرتبطين بقوات وجماعات مسلحة الذين أطلق سراحهم وتم لم شملهم مع أسرهم، ويتلقون رعاية وخدمات مناسبة |
Compte tenu de la précédente recommandation du Comité (CCPR/C/79/Add.115, par. 9), Macao (Chine) devrait renforcer de toute urgence le personnel qualifié et bénéficiant d'une formation professionnelle au sein du système judiciaire, poursuivre ses efforts pour réduire l'arriéré des affaires non tranchées et réduire les retards dans les procédures. | UN | في ضوء التوصية السابقة للجنة (CCPR/C/79/Add.115، الفقرة 9)، ينبغي لماكاو، الصين، زيادة عدد الموظفين القضائيين المؤهلين والمدربين تدريباً مهنياً، على سبيل الاستعجال؛ ومواصلة الجهود الرامية إلى الحد من تراكم القضايا المعروضة على المحاكم؛ والحد من التأخر في الإجراءات. |
b) De mettre en place ce système de référence dans le cadre d'un projet international baptisé AFREF ayant des objectifs communs à l'ensemble du continent et bénéficiant du soutien résolu des pays africains et de l'appui de partenaires internationaux; | UN | (ب) أن يتم تنظيم نظام مرجعي من خلال مشروع دولي يعرف باسم " AFREF " وتكون لـه أهداف وغايات مشتركة في مختلف أنحاء أفريقيا وتلتزم به الدول الأفريقية ويدعمه شركاء دوليون؛ |