De sa deuxième à sa dixième session, elle a formulé sur ce sujet dix recommandations qui, pour la plupart, comprennent des invitations aux États et aux organismes des Nations Unies à fournir un appui à des programmes d'éducation interculturelle et bilingue. | UN | فمن دورته الثانية إلى دورته العاشرة، قدمت 10 توصيات بشأن هذا الموضوع. وكانت غالبية التوصيات طلبات للدعم من الدول ومنظومة الأمم المتحدة لبرامج التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |
Le Ministère de l'éducation compte de plus un sous-secrétaire chargé de l'enseignement interculturel, ce qui garantit l'existence de politiques d'enseignement interculturel et bilingue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضم وزارة التعليم أمانة فرعية معنية بالتعليم المتعدد الثقافات، تكفل وضع سياسات بشأن التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |
Cette loi est interculturelle et bilingue parce qu'elle tient compte de l'hétérogénéité socioculturelle du pays dans une atmosphère de respect de tous les Boliviens, hommes et femmes. | UN | وهذا النظام متعدد الثقافات وثنائي اللغة لإنه يعكس التنوع الاجتماعي والثقافي للبلد في جو من الاحترام بين جميع البوليفيين، رجالا ونساء. |
Toutefois, malgré tous les efforts déployés, il n'existe pas encore de système global d'enseignement interculturel et bilingue qui se traduise par des plans d'étude adaptés à la langue et aux besoins, valeurs et systèmes des autochtones, et qui soit effectivement appliqué dans les écoles des petites localités. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من كل الجهود المبذولة، فإنه لا يوجد حتى الآن نظام عام للتعليم المشترك بين الثقافات وثنائي اللغة يمكن أن يترجَم إلى مناهج دراسية تتلاءم مع لغة الشعوب الأصلية واحتياجاتها وقيمها ونُظُمها، ويطبَّق فعلاً في مدارس القرى الصغيرة. |
Il est également préoccupé par la réduction du budget alloué à l'enseignement interculturel et bilingue. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لخفض الميزانية المخصصة للتعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة. |
Face à ces problèmes, les programmes exécutés en Amérique latine avec l'aide de l'UNICEF prônent un enseignement ouvert et bilingue. | UN | وتستخدم البرامج التي تساعدها اليونيسيف في أمريكا اللاتينية نُهُجا تعليمية شمولية بلغتين لمعالجة هذه المشاكل. |
63. Dixsept pays d'Amérique latine ont déjà reconnu officiellement le droit des peuples autochtones à une éducation interculturelle et bilingue, mais les effets de cette initiative ont été plutôt modestes. | UN | 63- ويعترف 17 بلداً في أمريكا اللاتينية بالفعل رسمياً بحق الشعوب الأصلية في التعليم المزدوج اللغة والجامع بين الثقافات، ولكن النتائج الفعلية متواضعة نسبياً. |
Cette réunion avait pour but de mieux faire connaître le rôle joué par l'éducation multilingue et bilingue. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو رفع مستوى الوعي بأدوار التعليم المتعدد اللغات والتعليم الثنائي اللغة. |
165. Secrétariat : secrétariat commercial, de direction, technique et bilingue. | UN | ٥٦١- وفئات المستخدمين في أعمال السكرتارية هي: تجاري، تنفيذي، فني، ثنائي اللغة. |
Le bureau du Pérou élabore un projet d'enseignement bilingue interculturel dans la région de Loreto, dont l'exécution est assurée avec le concours de la direction de l'éducation interculturelle et bilingue et d'autres institutions éducatives péruviennes. | UN | وبالمثل، يقوم مكتب بيرو بوضع مشروع للتعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات في منطقة لوريتو يجري إنجازه في إطار ثنائي مع مديرية التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة وغيرها من المؤسسات التعليمية في بيرو. |
2) Direction générale de l'éducation interculturelle et bilingue du Ministère du pouvoir populaire pour l'éducation | UN | (2) الإدارة العامة للتعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة في وزارة السلطة الشعبية للتعليم |
e) L'accès à l'enseignement multiculturel et bilingue reste insuffisant. | UN | (ه( إن فرص الحصول على التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة لا تزال غير متوفرة. |
Dans les recommandations qu'elle a faites à sa troisième session, l'Instance a souligné l'importance de l'enseignement interculturel et bilingue pour les enfants autochtones, mettant un accent particulier sur l'éducation des filles. | UN | 11 - أكد المنتدى، في توصياته في دورته الثالثة، على أهمية التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة لأطفال الشعوب الأصلية، ووجه الاهتمام بصفة خاصة إلى أهمية تعليم البنات. |
e) De consacrer les ressources humaines, techniques et financières voulues à la mise en place du programme d'enseignement interculturel et bilingue dans l'ensemble des territoires autochtones ainsi que dans les autres régions comptant des populations autochtones. | UN | (ه( تخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لنشر برامج التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة في جميع مناطق السكان الأصليين وكذلك في مناطق أخرى يقطن فيها سكان أصليون. |
Il a recommandé à la Bolivie de veiller à ce que les filles et les enfants autochtones réalisent eux aussi pleinement leur droit à l'éducation et d'améliorer la qualité de la formation des enseignants, en particulier en ce qui concernait l'éducation interculturelle et bilingue. | UN | وأوصت اللجنة بكفالة إعمال حق البنات وأطفال الشعوب الأصلية أيضاً في التعليم إعمالاً كاملاً، وتحسين نوعية التدريب الذي توفره بوليفيا للمدرسين، ولا سيما في ما يتعلق بالتعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة(137). |
35. La loi No 1565 relative à la réforme de l'éducation reconnaît le droit de la population à une éducation universelle, gratuite, interculturelle et bilingue. | UN | 35- ويعترف قانون إصلاح التعليم (القانون رقم 1565) بأن التعليم حق من حقوق الشعب، وبأنه شامل، ودون مقابل، ومشترك بين الثقافات، وثنائي اللغة. |
92. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les droits des enfants autochtones contre la discrimination et faire en sorte qu'ils puissent jouir des droits consacrés par la législation interne et par la Convention, notamment le droit à une éducation interculturelle et bilingue, conformément à l'article 30 de la Convention. | UN | 92- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين من التمييز ولضمان تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في التشريعات المحلية وفي الاتفاقية، بما في ذلك الحق في تعليم مشترك بين الثقافات وثنائي اللغة وفقاً للمادة 30 من الاتفاقية. |
Il est également préoccupé par la réduction du budget alloué à l'enseignement interculturel et bilingue. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لخفض الميزانية المخصصة للتعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة. |
Des documents bibliographiques édités par la Coordination générale de l'éducation interculturelle et bilingue ont été donnés à 15 écoles normales. | UN | 63 - وزُودت مدارس المعلمين الخمس عشرة بمواد ببليوغرافية حررتها هيئة التنسيق العام للتعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة. |
Enfin, il convient également de mentionner le Projet d’éducation maya de l’Université Rafael Landivar, qui vise notamment à octroyer des bourses d’études aux autochtones, à promouvoir l’éducation interculturelle et bilingue et à former des traducteurs assermentés auprès des tribunaux. | UN | وهناك أخيرا، برنامج مشروع تعليم لغة المايا التابع لجامعة رافائيل لانديفر. ويقدم البرنامج منحا دراسية ﻷطفال السكان اﻷصليين ودروسا بلغتين ومتعددة الثقافات ومترجمين قانونيين. |
Cette différence s'explique principalement par le fait que l'éducation interculturelle et bilingue ne reçoit pas l'appui institutionnel, technique, académique et financier dont elle a besoin, et qu'il reste encore beaucoup à faire pour former les enseignants, élaborer des matériels pédagogiques et adapter le programme scolaire aux besoins et aux spécificités culturelles des peuples autochtones. | UN | ويعود هذا الأمر بالأساس إلى أن قطاع التعليم المزدوج اللغة والجامع بين الثقافات لم يحظ بالدعم المؤسسي والتقني والأكاديمي والمالي اللازم وأن تدريب المدرسين وتوافر مواد التدريس وملاءمة المناهج الدراسية لاحتياجات السكان الأصليين وسياقاتهم الثقافية مسائل تعاني من نقص شديد. |
Dans les deux cas émergent localement des propositions nouvelles et attractives évoquant la possibilité que les populations autochtones exercent un contrôle sur leurs propres ressources et créent des possibilités d'enseignement interculturel et bilingue. | UN | وفي كلتا الحالتين، تبرز مقترحات جذابة محلياً تشمل مثلاً إمكان تحكم السكان الأصليين في مواردهم وإيجاد فرص في التعليم المتعدد الثقافات والتعليم الثنائي اللغة. |
Ainsi, par exemple, le Ministère de l'éducation a du mal, faute de moyens, à conduire les consultations prévues avec 331 municipalités sur un projet de réforme de l'éducation privilégiant un système éducatif interculturel et bilingue. | UN | ومن ذلك مثلاً أن وزارة التعليم عاجزة، لنقص الإمكانيات، عن إجراء المشاورات المقررة مع 331 بلدية بشأن مشروع لإصلاح التعليم لصالح إقامة نظام تعليمي ثنائي اللغة مشترك بين الثقافات. |