Appui fourni au rapatriement de 3 159 ex-combattants et personnes à leur charge dans 25 centres de désarmement et camps de transit | UN | لإعادة 159 3 مقاتلا سابقا وأفراد عائلاتهم في 25 من مراكز نزع السلاح ومخيمات العبور |
Sans compter l'isolement virtuel de nombreux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens. | UN | ويُضاف ذلك إلى شبه العزلة التي يعيشها العديد من المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية. |
D'après des informations récentes, dans de nombreux villages et camps de personnes déplacées au Darfour, les femmes et les enfants sont systématiquement violés. | UN | فوفقا لتقارير وردت مؤخرا، تتعرض النساء والأطفال للاغتصاب بشكل منهجي في العديد من القرى ومخيمات المشردين في دارفور. |
10. Prisons et camps de travail organisés par la prétendue < < ALK > > , où sont détenus des Serbes enlevés : | UN | 10 - السجون ومعسكرات العمل التي يديرها ما يسمى " جيش تحرير كوسوفو " ويحتجز بها الصرب المخطوفين: |
Juifs, étrangers, homos et camps de concentration. | Open Subtitles | احب ذلك. اليهود والأجانب، المثليين جنسيا ومعسكرات الاعتقال |
A cette fin, les centres d'information existant dans tous les centres et camps de détention de Vietnamiens seront renforcés et dotés de services collectifs adéquats, de matériel d'information et de documentation sur la vie au Viet Nam. | UN | ولهذا الغرض، ستعزز مراكز اﻹعلام في جميع مراكز الاحتجاز والمخيمات الفييتنامية بالمرافق المجتمعية المناسبة، ومعدات ومواد اﻹعلام عن الحياة في فييت نام. |
La priorité devrait également être accordée aux établissements hébergeant des groupes vulnérables, tels qu'écoles, hôpitaux et camps de réfugiés. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء الأولوية للمؤسسات التي تقدم خدمات إلى الفئات الضعيفة كالمدارس والمستشفيات ومخيمات اللاجئين. |
Le tourisme pédestre et les activités ethnographiques à l'intention des jeunes relèvent de 609 centres, stations de jeunes randonneurs et camps de touristes accueillant 422 700 enfants. | UN | وتمارس أنشطة التنزه السياحي والدراسات الإثنية للشباب من خلال 609 مراكز ودور لجولات الشباب ومخيمات السياحة التي تستقبل 700 422 طفل. |
Les enlèvements ont lieu principalement dans les districts d'Apac, de Gulu, de Kitgum et de Lira, mais les enfants des communautés et camps de réfugiés d'Adjumani, d'Arua et Moyo en ont aussi été victimes. | UN | وتقع أعمال الاختطاف غالباً في مقاطعات آباك وغولو وكيتغوم وليرا، لكنه جرى اختطاف أطفال آخرين من مجتمعات محلية ومخيمات للاجئين تقع في مقاطعات أدجوماني وآروا ومويو. |
La police de la MINUAD a mené 524 patrouilles de protection des ramasseuses de bois et à proximité des exploitations agricoles, 2 818 patrouilles autour des villages, villes et camps de déplacés, ainsi que 1 140 patrouilles de moyenne et longue portées. | UN | ونفّذت شرطة العملية المختلطة 524 دورية لجمع الحطب وحراسة المزارع، و 818 2 دورية خارج القرى والمحليات ومخيمات النازحين؛ و 140 1 دورية متوسطة وبعيدة المدى. |
Les avocats de la défense ont aussi besoin de davantage de temps pour mener leur enquête, pour se préparer, pour rechercher les témoins disséminés dans de nombreux pays et camps de réfugiés et pour coordonner leurs emplois du temps respectifs. | UN | ويقتضي الأمر إتاحة وقت إضافي لمحامي الدفاع للإعداد والتحقيق، والبحث عن الشهود في العديد من البلدان ومخيمات اللاجئين، وإعداد جداولهم الخاصة وفقا لذلك. |
De plus, l'armée israélienne continue d'occuper la ville de Tulkarem et le camp de réfugiés de Tulkarem ainsi que la ville de Bethléem et les villes et camps de réfugiés environnants, dont Beit Jala, Beit Sahour et les camps de Deheisheh et Aida. | UN | بل أكثر من ذلك، واصل الجيش الإسرائيلي احتلال مدينة طولكرم ومخيم طولكرم للاجئين، فضلا عن مدينة بيت لحم والبلدات ومخيمات اللاجئين المحيطة، بما في ذلك بيت جالا وبيت ساحور ومخيمي الدهيشة وعايدة. |
Les forces d'occupation israéliennes continuent d'occuper les villes, villages, localités et camps de réfugiés palestiniens, tuant et blessant des Palestiniens, détruisant des logements et autres biens et terrorisant la population palestinienne tout entière. | UN | ولا تزال قوات الاحتلال الإسرائيلية تحتل المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين، وتقتل الفلسطينيين وتصيبهم، وتدمر البيوت وتنشر الرعب وسط مجمل السكان الفلسطينيين. |
Le bouclage des villes, villages et camps de réfugiés et les couvre-feux ont eu des répercussions très lourdes sur le plan humanitaire pour la population civile des zones affectées. | UN | 35 - وقد كانت عمليات إغلاق المدن والقرى ومخيمات اللاجئين وحظر التجول باهظة التكلفة من الوجهة الإنسانية بالنسبة للسكان المدنيين في المناطق المتضررة. |
Réaffirmant également sa préoccupation face à la situation épouvantable dans laquelle se trouve la population civile palestinienne sur le plan humanitaire, avec notamment la pénurie de produits essentiels, comme les produits alimentaires et les médicaments, dans plusieurs villes, localités et camps de réfugiés palestiniens, | UN | وإذ يكرر الإعراب أيضا عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية البالغة السوء التي يعيشها السكان المدنيون الفلسطينيون، من نقص في المواد الأساسية مثل الطعام والدواء في عدة مدن وبلدات ومخيمات لاجئين فلسطينية، |
Au cours de l'année, le PAPP a organisé des convois pour approvisionner en produits divers les villes, villages et camps de réfugiés palestiniens. | UN | وأثناء السنة، أرسل برنامج تقديم المساعدات إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قوافل محملة بمختلف الإمدادات إلى المدن والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
86. Le Rapporteur spécial continue d'être préoccupé par les informations concernant les mauvais traitements infligés aux détenus dans les centres et camps de détention enregistrés. | UN | ٦٨ ـ ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق من جراء التقارير المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين في مراكز ومعسكرات الاحتجاز المسجلة. |
Les services de la sécurité du siège de la Mission, des héliports, ateliers, entrepôts et camps de transit et de la résidence du Représentant spécial du Secrétaire général sont assurés sous le couvert d'arrangements contractuels. | UN | ويستند الاعتماد المتعلق بخدمات الأمن في مقر البعثة ومهابط الطائرات وورش العمل والمستودعات ومعسكرات النقل ومقر الممثل الخاص للأمين العام إلى ترتيبات تعاقدية. |
10. Prisons et camps de travail organisés par la prétendue Armée de libération du Kosovo | UN | (10) السجون ومعسكرات السخرة التي يديرها التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو |
11) Prisons et camps de travail pour les Serbes enlevés organisés par la prétendue Armée de libération du Kosovo : | UN | (11) السجون ومعسكرات السخرة التي يحتجز فيها الصرب المختطفون ويديرها التنظيم الإرهابي المسمى بجيش تحرير كوسوفو |
" Les forces israéliennes ont effectué des opérations de ratissage dans des dizaines de villes, villages et camps de la Rive occidentale sous divers prétextes, notamment la poursuite de jeunes Palestiniens recherchés ou la nécessité de mater la population dans les secteurs à partir desquels des opérations contre Israël avaient été lancées. " | UN | " قامت القوات اﻹسرائيلية بعدد مـن عمليـات البحث شملت عشرات البلـدات والقـرى والمخيمات فـي الضفة الغربيـة بذرائـع مختلفـة، بما فيها البحث عـن الفلسطينيين الشبـاب " المطلوبين " أو ضرورة " تأديب سكان " المناطـق التـي انطلقت منها العمليــات ضــد اﻷهداف اﻹسرائيلية " . |
En janvier 2011, environ 700 détenus provenant d'une douzaine de prisons et camps de travail de l'ensemble du Myanmar auraient été envoyés par les forces armées, en coopération avec l'administration pénitentiaire et la police, dans le sud de l'État de Kayin pour y servir de porteurs. | UN | 47 - وفي كانون الثاني/يناير 2011، أفادت التقارير أن جيش ميانمار قام، بالتعاون مع إدارة السجون ومع الشرطة، بنقل عدد يقدر بـ 700 سجين، من نحو 12 سجنا ومعسكرا للأشغال في مختلف أنحاء ميانمار، إلى ولاية كايين الجنوبية ليعملوا حمالين. |