ويكيبيديا

    "et capacités nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقدرات اللازمة
        
    Il convient également que les Nations Unies disposent des ressources et capacités nécessaires pour relever efficacement et rapidement les défis mondiaux; UN ولذلك يجب أيضا أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية؛
    Il convient également que les Nations Unies disposent des ressources et capacités nécessaires pour relever efficacement et rapidement les défis mondiaux. UN ولذلك يجب أيضاً أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية.
    Les partenariats publicprivé pourraient être encouragés à prévoir des engagements en matière de viabilité et à renforcer les compétences et capacités nécessaires. UN ويمكن تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتشمل التزامات الاستدامة وبناء المهارات والقدرات اللازمة.
    Pour ce faire, l'ONU doit également disposer des ressources et capacités nécessaires pour relever efficacement et rapidement les défis mondiaux; UN ولذلك يجب أيضاً أن تكون الأمم المتحدة مجهَّزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية؛
    En se fondant sur de nombreux exemples d'actions conjointes, notamment au Libéria, en Libye, au Mali et en Somalie, les équipes dirigeantes, armées des ressources et capacités nécessaires, vont : UN وعلى ضوء الأمثلة العديدة للعمل المشترك الذي اضطُلع به في الصومال وليبريا وليبيا ومالي وفي أماكن أخرى، ستقوم أفرقة القيادة العليا بما يلي، مدعومة بالموارد والقدرات اللازمة:
    Sachant que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et suspects dans les affaires pénales, UN وإذ يضع في اعتباره أن كثيرا من الدول الأعضاء لا تتوفر لديه الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية إلى المدعى عليهم والمشتبه فيهم في القضايا الجنائية،
    Ces incidences seront sérieuses, surtout pour les groupes à faible revenu et pour ceux qui vivent dans les pays ne disposant pas des ressources, infrastructures et capacités nécessaires pour protéger leurs populations. UN وتكون هذه التداعيات شديدة، وبخاصة بالنسبة للفئات المنخفضة الدخل وبالنسبة للذين يعيشون في بلدان تفتقر إلى الموارد، والهياكل الأساسية، والقدرات اللازمة لحماية سكانها.
    À cette fin, l'ONU doit pouvoir compter sur les ressources et capacités nécessaires pour réagir rapidement et efficacement aux problèmes d'envergure mondiale. UN لذا يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة أيضا بالموارد والقدرات اللازمة التي تتيح لها مواجهة التحديات العالمية بسرعة وفعالية.
    h) Veille à ce que la Commission dispose des ressources et capacités nécessaires pour être efficace. UN (ح) كفالة تزويد اللجنة بالموارد والقدرات اللازمة لضمان فعاليتها.
    À la demande du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions s'emploient à définir approximativement les ressources et capacités nécessaires pour pouvoir s'acquitter d'un mandat de protection des civils, ce qui aidera à sensibiliser à la question. UN وبناء على طلب اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، تضطلع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بإعداد المخطط العام للاحتياجات من الموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ ولايات حماية المدنيين التي ستساعد على إذكاء الوعي.
    5. Malheureusement, beaucoup de pays ne disposent pas encore des ressources et capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux suspects, aux personnes accusées d'une infraction pénale, aux prisonniers, aux victimes et aux témoins. UN 5 - ومما يؤسف له أن العديد من البلدان لا تزال تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية للمشتبه بهم والمتهمين بارتكاب جرائم وللسجناء والضحايا والشهود.
    de l'ONU Pour mettre en place les compétences et capacités nécessaires à l'établissement effectif de partenariats, les entités devraient mieux intégrer les agents de liaison avec le secteur privé et les groupes des partenariats dans leurs processus organisationnels de base afin de démarginaliser les opérations de partenariat et mieux faire comprendre leur valeur. UN 67 - بغية بناء المهارات والقدرات اللازمة للمشاركة بفعالية في الشراكات، ينبغي للكيانات أن تحسِّن إدماج المنسقين المعنيين بالقطاع الخاص والوحدات المعنية بالشراكات ضمن عملياتها التنظيمية الأساسية من أجل تبسيط نهج الشراكات وتحسين فهم قيمة الشراكات.
    Mme Neubauer dit que, malgré la volonté politique de Vanuatu d'assurer la participation intégrale des femmes, sur un pied d'égalité, aux questions nationales et intérieures et l'adoption des neuf critères pour évaluer les progrès, il est évident que ce pays ne dispose pas des ressources et capacités nécessaires pour prendre les mesures appropriées. UN 17 - السيدة نويباور: قالت إنه على الرغم من التزام فانواتو السياسي بجعل مشاركة المرأة في المسائل المحلية والوطنية مشاركة كاملة ومتساوية، وعلى الرغم من اعتمادها المؤشرات التسعة لقياس التقدم المحرز، إلا أنه من الواضح أنها تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لاتخاذ الإجراءات الملائمة.
    Le Service a mis au point un cadre d'action destiné à guider les dirigeants de missions dans l'élaboration de stratégies globales de protection des civils et dans la conception de modules de formation sur ce sujet, et à recenser les ressources et capacités nécessaires pour exécuter les volets correspondants du mandat de la mission. UN 153 - ووضعت الدائرة إطاراً استراتيجياً لتسترشد به القيادة العليا للبعثات في وضع استراتيجيات شاملة لحماية المدنيين، وتصميم نماذج تدريبية في مجال حماية المدنيين، وتحديد الموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ الولايات في هذا المجال.
    Dans ce monde où les pôles de croissance économique et les centres financiers sont de plus en plus nombreux, les responsables politiques devront se doter des outils et capacités nécessaires pour tirer parti des possibilités tout en préservant leur économie de risques qui demeurent obstinément élevés pendant que l'économie mondiale peine à trouver une base solide. UN 94 - وفي عالم يسوده نمو اقتصادي يتزايد فيه تدريجيا تعدد الاقطاب وعدد المراكز المالية، يلزم لصانعي السياسات التزود بالأدوات والقدرات اللازمة للاستفادة فعليا من الفرص المتاحة، مع الحفاظ على اقتصادات بلدانهم في وجه المخاطر المستعيصة، بينما يسعى الاقتصاد العالمي إلى تثبيت أقدامه.
    Le Haut-Commissariat et le Département des opérations de maintien de la paix ont mis au point un concept opérationnel sur la protection des civils et l'intégration de la protection des civils dans la préparation des missions, et ils ont fait l'inventaire des ressources et capacités nécessaires pour appliquer les mandats concernant la protection des civils. UN 93 - ووضع مكتبـي وإدارة عمليات حفظ السلام الصيغة النهائية لمفهوم عملانـي بشأن حماية المدنيين ودمج حماية المدنيين في التخطيط للبعثات، وأجريا عملية تقييم للموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ الولايات لحماية المدنيين.
    Dans son rapport sur sa session de fond 2010 (A/64/19), le Comité a prié le Secrétaire général d'établir un cadre stratégique pour aider les hauts responsables des missions à définir des stratégies de protection détaillées, de mettre au point des modules de formation à la protection des civils et de recenser les ressources et capacités nécessaires à l'exécution des mandats dans ce domaine. UN وطلبت اللجنة إلى الأمين العام، في تقريرها الأخير عن دورتها الموضوعية لعام 2010 (A/64/19)، أن يضع إطاراً استراتيجياً لتسترشد به القيادة العليا للبعثات في وضع استراتيجيات شاملة لحماية المدنيين، وتصميم نماذج تدريبية في مجال حماية المدنيين، وتحديد الموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ الولايات في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد