Les Parties et autres intéressés étaient également priés de fournir des informations sur les expériences et cas concrets relatifs au projet de manuel d'instructions. | UN | كما طلب من الأطراف وغيرها توفير معلومات فيما يتعلق بالتجارب والحالات المحددة المتصلة بالدليل المقترح. |
Ces missions supposaient essentiellement des enquêtes et une évaluation des phénomènes, situations et cas, et, en ce qui concernait les experts chargés de fournir des services consultatifs, l'élaboration de programmes globaux d'assistance et de formation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتتطلب هذه الولايات أساسا إجراء تحقيقات لتقصي الحقائق وتقييم الظواهر والحالات والقضايا، وبقدر ما يتعلق اﻷمر بخبراء الخدمات الاستشارية، وضع برامج شاملة للمساعدة والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان. |
Année du diagnostic et cas signalés | UN | أعوام التشخيص والحالات المبلغ عنها |
En ce qui concerne les écarts observés par rapport aux calendriers des mesures de réglementation, il a rappelé les dérogations, autorisations et cas spécifiques tolérés dans le cadre du Protocole de Montréal. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالانحراف عن جداول الرقابة، أوضح الإعفاءات والحصص والحالات الخاصة المسموح بها بموجب بروتوكول مونتريال. |
Force majeure et cas fortuit | UN | القوة القاهرة واﻷحداث العرضية |
Armes dont la présence a été établie et cas auquel il est fait référence | UN | المراجع الموثقة للأسلحة والحالات |
Cela pourrait impliquer des missions de suivi au cours desquelles les membres du personnel du HCDH auraient la possibilité d'interagir avec un plus large éventail de fonctionnaires, de représentants de la société civile et des médias, et d'approfondir la discussion autour de la question des priorités d'un futur programme de coopération technique et des problèmes et cas soulevés par le Haut-Commissaire. | UN | ويمكن لهذا أن يشمل بعثات متابعة يمكن خلالها لموظفي المفوضية التفاعل مع مجموعة أكبر من المسؤولين، والمجتمع المدني ووسائط الإعلام، ومواصلة مناقشة أولويات البرنامج المستقبلي للتعاون التقني والقضايا والحالات التي أثارتها المفوضية السامية. |
92. L'Union européenne, les opérations de maintien de la paix de l'ONU et les équipes de pays des Nations Unies devraient collaborer à des projets et cas pilotes dans des situations spécifiques ainsi qu'à la formation en matière de protection des enfants. | UN | 92- وينبغي للاتحاد الأوروبي وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأفرقة الأمم المتحدة القطرية التعاون بشأن المشاريع والحالات النموذجية في أوضاع مختارة، فضلاً عن التدريب لحماية الأطفال. |
Les cas soumis au Médiateur sont enregistrés dans les catégories suivantes : cas individuels, cas renvoyés au Médiateur pour les question de consommation et cas soumis pour consultation. | UN | والحالات التي قُدِّمت إلى أمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين سُجِّلت في الفئات التالية: حالات فردية، وحالات أُحيلت إلى أمين المظالم المعني بالمستهلكين، وحالات قُدِّمت لإبداء تعليقات استشارية عليها. |
V. Décisions prises par le Groupe de travail sur des cas individuels au cours de la période considérée, et cas en suspens par pays 17 | UN | خامساً - القرارات التي اتخذها الفريق العامل بشأن الحالات الفردية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير والحالات التي لم يُبت فيها بعد، حسب البلدان 19 |
B. Exemples de coopération entre les États dans lesquels la Convention a servi de fondement pour l'extradition, et cas dans lesquels l'État a accordé l'extradition d'une personne soupçonnée d'avoir commis l'une des infractions visées plus haut | UN | باء- أمثلة على التعاون بين الدول التي استخدمت الاتفاقية أساساً لتسليم المجرمين والحالات التي وافقت فيها الدولة على تسليم شخص يشتبه في ارتكابه إحدى الجرائم المشار إليها أعلاه |
Le présent rapport rend compte des activités menées par le Groupe de travail et des communications et cas qu'il a examinés pendant la période allant du 10 novembre 2012 au 16 mai 2014. | UN | 4- ويبين هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها الفريق العامل والبلاغات والحالات التي نظر فيها في الفترة الممتدة من 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 إلى 16 أيار/مايو 2014(). |
Elles peuvent aussi bénéficier des dispositions relatives aux conditions et cas dans lesquels l'étranger dont l'absence du Royaume est supérieure à un an, peut être autorisé à y revenir. | UN | ويمكنهن أيضا الاستفادة من الأحكام المتعلقة بالشروط والحالات التي يمكن فيها للأجنبي الذي تزيد فترة غيابه عن المملكة على عام أن يعود إليها(). |
En ce qui concerne les écarts observés par rapport aux calendriers des mesures de réglementation, il a rappelé les mesures applicables pour 2006 et 2007, ainsi les dérogations, autorisations et cas spécifiques tolérés lors de l'évaluation du respect des mesures de réglementation de la production et de la consommation de substances réglementées dans le cadre du Protocole de Montréal. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالانحرافات عن جداول الرقابة، وصف المتحدث بإيجاز تدابير الرقابة المنطبقة بالنسبة للسنتين 2006 و2007، فضلاً عن الإعفاءات والحصص المسموح بها والحالات الخاصة التي تؤخذ في الاعتبار عند تقييم الامتثال لتدابير الرقابة على إنتاج واستهلاك المواد الخاضعة للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال. |
Le système de suivi des fautes professionnelles (60 000 dollars aux fins de l'amélioration du système et de l'appui technique) est une application Web sécurisée qui sert à l'enregistrement et au suivi des fautes professionnelles (plaintes et cas avérés) dans les missions. | UN | 320 - نظام تتبع حالات سوء السلوك، التحسينات والدعم (000 60 دولار) هو نظام آمن ويعتمد على الإنترنت ويُستخدم للكشف عن الشكاوى وحالات سوء السلوك المبلغ عنها في البعثات الميدانية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام وتتبع تلك الشكاوى والحالات. |
20. En ce qui concerne les dérogations au calendrier spécifié pour la réglementation, il a été noté que les mesures de contrôle applicables pour 2006 et 2007, de même que les exemptions, autorisations et cas particuliers, avaient été pris en compte dans l'évaluation du respect des mesures de réglementation de la production et de la consommation des substances régies par le Protocole de Montréal. | UN | 20- وفيما يخص الانحرافات المتعلقة بالجداول الزمنية للرقابة، لوحظ أن تدابير الرقابة الواجبة التطبيق في عامي 2006 و2007، وكذلك الإعفاءات والحصص المسموح بها والحالات الخاصة، قد وُضِعَت في الاعتبار عند تقييم الامتثال لتدابير الرقابة على إنتاج واستهلاك المواد الخاضعة للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال. |
a) Matériels majeurs et cas particuliers. Comme prévu aux paragraphes 23 à 30 du rapport, le Secrétariat regroupera les informations fournies par les États Membres concernant les indices établis sur la base de la juste valeur marchande générique des articles selon le mode de présentation de l'annexe IV, et il calculera les moyennes à l'aide de la méthode décrite aux paragraphes 24 à 26 du rapport; | UN | (أ) المعدات الرئيسية والحالات الخاصة: وفقا لأحكام الفقرات من 23 إلى 30 من التقرير، ستقوم الأمانة العامة بجمع المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء عن مؤشرات القيمة السوقية العادلة العامة للبنود الواردة في نموذج المرفق الرابع، وبحساب المتوسطات وفقا لأحكام الفقرات من 24 إلى 26 من التقرير؛ |
S'agissant des dérogations au calendrier, les exemptions, autorisations et cas particuliers prévus par le Protocole de Montréal concernent notamment les utilisations, pour les besoins internes essentiels, de chlorofluorocarbones (CFC) et de bromure de méthyle, l'exemption générale pour les utilisations de laboratoire et d'analyse, et la production répondant aux besoins essentiels des Parties visées à l'article 5. | UN | وفيما يتعلق بالتجاوزات المتعلقة بالجداول الزمنية للرقابة، تضم الإعفاءات والمنح والحالات الخاصة المسموح بها بموجب بروتوكول مونتريال إعفاءات أوجه الاستخدام الأساسية لمرَّكبات الكلوروفلوروكربون وإعفاءات أوجه الاستخدام الحرجة لبروميد الميثيل والإعفاء العام لأوجه الاستخدام المختبري والتحليلي، والمنح الموجهة للإنتاج المخصص لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بالمادة 5. |
Force majeure et cas fortuit | UN | القوة القاهرة واﻷحداث العرضية |
Force majeure et cas fortuit 159 | UN | القوة القاهرة واﻷحداث العرضية |