ويكيبيديا

    "et centrales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمركزية
        
    • والمركزي
        
    • والسلطات المركزية
        
    • ومحطات توليد الطاقة
        
    • والأوسط
        
    Ces observatoires rassemblent des informations sur les questions urbaines, les évaluent et les analysent, et conseillent les autorités locales et centrales sur la formulation de politiques. UN وتجمع المراصد معلومات عن المسائل الحضرية وتُقيمها وتحللها، وتنصح السلطات المحلية والمركزية بشأن وضع السياسات.
    L'Antenne de l'OSCE et les équipes de sécurité de la Mission de vérification ont continué à suivre la situation et ont porté ces incidents à l'attention des autorités locales et centrales. UN وواصل الوجود التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفرق اﻷمن التابعة لفرقة العمل المعنية باللاجئين في بعثة التحقق في كوسوفو رصد هذه الحالات من أجل إبلاغ السلطات المحلية والمركزية بها.
    La MONUC continue d'appeler l'attention des autorités provinciales et centrales sur le droit des individus à exprimer pacifiquement leurs opinions politiques. UN وتواصل البعثة إقناع السلطات الإقليمية والمركزية بحق الأفراد في التعبير سلميا عن آرائهم السياسية.
    En 2004-2005, le Fonds a continué de financer des activités destinées à renforcer la gouvernance dans les branches locales, municipales et centrales de l'Autorité palestinienne en tirant pleinement parti des compétences considérables disponibles sur place. UN 46 - وواصل الصندوق خلال الفترة 2004-2005 أنشطته لتعزيز الحكم على الصعد المحلي والبلدي والمركزي للسلطة الفلسطينية، مستفيدا بصورة وافية من الدراية الفنية المحلية الكبيرة المتاحة في هذا المجال.
    Le programme accroîtra la capacité des autorités provinciales et centrales en matière de contrôle des drogues. UN وسوف يعزز البرنامج قدرة سلطات المحافظات والسلطات المركزية على الاضطلاع بأنشطة مكافحة المخدرات .
    Connecter toutes les administrations publiques, locales et centrales, et les doter d'un site Web et d'une adresse email; UN :: مدّ جميع الإدارات الحكومية المحلية والمركزية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإنشاء مواقع على شبكة الإنترنت وعناوين بريد إلكتروني؛
    Connecter toutes les administrations publiques, locales et centrales, et les doter d'un site Web et d'une adresse email; UN :: مدّ جميع الإدارات الحكومية المحلية والمركزية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإنشاء مواقع على شبكة الإنترنت وعناوين بريد إلكتروني؛
    Je demande instamment aux autorités locales et centrales de continuer à adresser des signaux sans ambiguïté, pour bien convaincre ces criminels que les attaques contre la vie et les biens des travailleurs humanitaires et des populations vulnérables ne seront pas tolérées. UN وإني أحث السلطات المحلية والمركزية على مواصلة إرسال إشاراتٍ واضحة ولا لبس فيها بأن تصيّد العاملين في المجال الإنساني والمستضعفين من السكان ونهب ممتلكاتهم، عمل لا يمكن التسامح إزاءه.
    f) Connecter toutes les administrations publiques, locales et centrales, et les doter d'un site Web et d'une adresse email; UN (و) ربط جميع الإدارات الحكومية المحلية والمركزية وإنشاء مواقع على الشبكة العالمية " ويب " وعناوين للبريد الإلكتروني؛
    Il existe une coopération fructueuse entre les autorités locales et centrales d'une part et les ONG féminines de l'autre, ce qui permet à ces dernières d'influencer la prise de décision. UN وكان هناك تعاون مثمر بين السلطات المحلية والمركزية والمنظمات غير الحكومية، مما مكّن الأخيرة من أن يكون لها تأثير في اتخاذ القرارات.
    D'une manière générale, les rapports montrent que de plus en plus d'institutions locales, régionales et centrales ont adopté une politique d'égalité des sexes et mis en place divers plans d'action à cette fin. UN وعموما، تبين التقارير أن عددا متزايدا من المؤسسات المحلية والإقليمية والمركزية وضع سياسات بشأن المساواة بين الجنسين وطائفة من خطط العمل الفعلية في هذا السبيل.
    :: Renforcer les capacités des organisations régionales et centrales des peuples autochtones de Russie arctique dans les domaines du savoir-faire, de la collaboration, de l'information et de la sensibilisation à l'environnement; UN :: تطوير قدرات المنظمات الإقليمية والمركزية للشعوب الأصلية في منطقة روسيا القطبية في مجالات المعارف البيئية والربط الشبكي والمعلومات وإذكاء الوعي.
    Dans le district de Chaartouz, une coalition d'ONG féminines a réussi à assurer un approvisionnement stable en électricité grâce à un lobbying intense auprès des autorités locales et centrales. UN وتمكَّن اتحاد للمنظمات النسائية غير الحكومية، في منطقة شارتوز، من تحقيق إمداد مستمر من الكهرباء من خلال ممارسة ضغط شديد على السلطات المحلية، والمركزية.
    Cet organisme détient la base de données des biens fonciers à restituer et prodigue des conseils d'ordre méthodologique aux administrations locales et centrales ainsi qu'aux personnes morales impliquées dans ce processus. UN وتحتفظ الوكالة بقاعدة بيانات بالممتلكات العقارية الخاضعة للرد وتقدم التوجيه المنهجي إلى السلطات العامة المحلية والمركزية وإلى الأشخاص القانونيين المعنيين بهذه العملية.
    De ce fait, et compte tenu des dispositions de la Charte sociale européenne révisée, l'insertion sociale des personnes handicapées doit être l'une des priorités des autorités locales et centrales et de la société civile. UN وفي هذا السياق وبغية تنفيذ الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، يمثل اندماج الأشخاص ذوي الإعاقة اجتماعياً إحدى أولويات السلطات العامة المحلية والمركزية والمجتمع المدني.
    Certaines délégations ont fait valoir qu’il fallait accroître les capacités qu’avaient les administrations locales et centrales de suivre les résultats de l’industrie du tourisme et de mettre au point des indicateurs du tourisme écologiquement viable pouvant être utilisés pour la prise de décisions. UN ٤٢ - وأشار بعض الوفود إلى أن على الحكومات المحلية والمركزية أن تعزز من قدراتها على رصد أداء قطاع السياحة وأن تضع مؤشرات ملائمة للسياحة المستدامة يمكن أن تعود إليها لدى صنع قراراتها.
    Certaines délégations ont fait valoir qu’il fallait accroître les capacités qu’avaient les administrations locales et centrales de suivre les résultats de l’industrie du tourisme et de mettre au point des indicateurs du tourisme écologiquement viable pouvant être utilisés pour la prise de décisions. UN ٨١ - وأشار بعض الوفود إلى أن على الحكومات المحلية والمركزية أن تعزز من قدراتها على رصد أداء قطاع السياحة وأن تضع مؤشرات ملائمة للسياحة المستدامة يمكن أن تعود إليها لدى صنع قراراتها.
    Agissant en étroite coopération avec les universités, les instituts de recherche, les organisations non gouvernementales et les administrations locales et centrales, le Ministère a lancé un projet permettant d'engager un débat approfondi sur le système de protection sociale, de passer en revue les différentes options et de définir les futures orientations du système. UN فبدأت هذه الوزارة في مشروع رعاية يهدف إلى إجراء نقاش متعمق لمستقبل نظام الرعاية الاجتماعية السويدي وتحليله وتطويره، وذلك بالتعاون الوثيق مع الجامعات، ومعاهد اﻷبحاث، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات الحكومية المحلية والمركزية.
    Développement d'initiatives intracommunautaires, telles que la création de conseils locaux de lutte contre la criminalité visant à améliorer la sécurité des communautés, sous l'égide des autorités municipales et centrales UN وضع مبادرات شاملة لجميع الطوائف، من قبيل إنشاء المجالس المحلية لمنع الجريمة لتحسين البيئة الأمنية للطوائف، والذي أنشأته السلطات على الصعيدين البلدي والمركزي
    La MINUK a attiré l'attention des autorités gouvernementales locales et centrales sur des problèmes touchant le respect des conditions prévues concernant l'utilisation des langues officielles et a mené des activités de suivi de façon régulière jusqu'en août 2008. UN طرحت البعثة مسائل الامتثال المتصلة بالمتطلبات اللغوية، بما في ذلك المتابعة والرصد، على المستويين الحكومي المحلي والمركزي بشكل منتظم حتى آب/أغسطس 2008.
    Communication aux autorités départementales et centrales des normes d'amélioration des prestations de services publics applicables à 140 assemblées municipales et 568 assemblées sous-communales et examen et approbation de ces normes dans le cadre des ressources budgétaires disponibles UN إبلاغ سلطات المقاطعات والسلطات المركزية بالاحتياجات اللازمة للارتقاء بمستوى تقديم الخدمات العامة لدى 140 جمعية بلدية و 568 جمعية دون مجتمعية والنظر في هذه الاحتياجات وتلبيتها ضمن حدود موارد الميزانية الحالية
    Toutefois, dans ces dispositions cette règle s'applique uniquement aux barrages, digues et centrales nucléaires de production d'énergie électrique, de sorte que d'autres types d'installations qui contiennent aussi des forces dangereuses ne bénéficient pas du même niveau de protection. UN إلا أن هذه المقتضيات تُقصر انطباق هذه القاعدة على السدود والحواجز المائية ومحطات توليد الطاقة النووية، بحيث لا تستفيد من نفس المستوى من الحماية أنواع أخرى من المنشآت التي قد تحتوي هي أيضاً على قوى خطرة.
    La situation dans les régions occidentales et centrales de la République démocratique du Congo s'est globalement stabilisée, les principaux enjeux y étant la reconstruction après le conflit et la consolidation à long terme de la paix. UN 4 - وقد استقرت الأوضاع عموما في الجزأين الغربي والأوسط من جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تمثلت التحديات الرئيسية هناك في إعادة البناء بعد انتهاء النـزاع وبناء السلام طويل الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد