Il s'inquiète aussi de voir qu'il n'y a toujours pas de système global et centralisé de collecte de données englobant tous les domaines visés par la Convention. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بسبب عدم وجود نظام شامل ومركزي لجمع البيانات يغطي جميع مجالات الاتفاقية. |
L'histoire contemporaine a montré que la transition vers la démocratie, à partir d'un système politique et économique complètement différent et centralisé, ne se fait pas toujours sans heurts. | UN | لقد أثبت التاريخ المعاصر أن الانتقال إلى الديمقراطية من نظام سياسي واقتصادي مختلف تماما ومركزي ليست عملية سلسة على الدوام. |
Il appartient aux nations de parvenir à un accord sur un système commercial coordonné et centralisé qui définira la portée et le but spécifique des fonds; la collecte et la gestion des fonds; les conditions d'éligibilité, la transparence et la responsabilité. | UN | وثمة حاجة إلى اتفاق بين الدول على نظام تجاري منسّق ومركزي يعالج النطاق العام والغرض المحدد للأموال، وجمع الأموال وإدارتها، وشروط الاستحقاق، والشفافية والمساءلة. |
En outre, l'installation d'un système complètement intégré et centralisé de contrôle de l'accès et d'alarme, destiné à sécuriser le périmètre et tous les points d'entrée et de sortie a également été approuvée au titre de ces mesures. | UN | وعلاوة على ذلك، تمت الموافقة في سياق هذه التدابير على تركيب نظام متكامل ومركزي للرقابة على الدخول والإنذار يشمل محيط المباني وجميع المداخل والمخارج. |
Trois des États visités par l'Équipe ont déclaré que leur ministère de la défense exerçait un contrôle vigoureux et centralisé sur le commerce des armes. | UN | 40 - وعلم الفريق من ثلاث من الدول التي زارها أنها تمارس عن طريق وزارة الدفاع مراقبةً قوية ومركزية على تجارة الأسلحة. |
Il regrette qu'une commission nationale de recherche n'ait toujours pas été établie, comme le prévoit le projet de loi no 3590, et qu'il n'existe pas de registre unique et centralisé des personnes disparues. | UN | وتأسف اللجنة لعدم إنشاء لجنة وطنية للبحث عن المفقودين حتى الآن، وفقاً للفكرة المطروحة في مشروع القانون رقم 3590، ولعدم وجود سجل موحّد ومركزي للأشخاص المفقودين. |
Il regrette qu'une commission nationale de recherche n'ait toujours pas été établie, comme le prévoit le projet de loi no 3590, et qu'il n'existe pas de registre unique et centralisé des personnes disparues. | UN | وتأسف اللجنة لعدم إنشاء لجنة وطنية للبحث عن المفقودين حتى الآن، وفقاً للفكرة المطروحة في مشروع القانون رقم 3590، ولعدم وجود سجل موحّد ومركزي للأشخاص المفقودين. |
19. Le système judiciaire iranien est indépendant et centralisé. | UN | 19- النظام القضائي لإيران مستقل ومركزي. |
À cet effet, il recommande particulièrement à l'État partie d'examiner ses systèmes actuels de collecte de données et d'utiliser ce qui aura été observé pour créer un système global et centralisé en vue de la collecte régulière de statistiques et d'autres informations ventilées, ainsi que d'élaborer des indicateurs spécifiques relatifs aux droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بصفة خاصة لدى القيام بذلك، باستعراض نظم جمع البيانات القائمة لديها بهدف استغلال النتائج المستخلصة من الاستعراض لإنشاء نظام شامل ومركزي لجمع الإحصاءات المصنفة وغيرها من المعلومات بصورة منتظمة فضلاً عن وضع مؤشرات للحقوق الخاصة بالأطفال. |
8. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système de collecte de données global et centralisé pour analyser et suivre les politiques et programmes de mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | 8- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام شامل ومركزي لجمع المعلومات من أجل تحليل ورصد سياسات وبرامج تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Ainsi, le Département pourra s'appuyer sur ce bureau, qui sera fort et centralisé et veillera à améliorer en permanence le fonctionnement du système, exploitera une infrastructure mondiale en expansion, installera de nouveaux systèmes d'applications et appliquera les pratiques de référence. | UN | وباتباع ذلك النهج، ستستفيد الإدارة مما يقدمه مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بعد أن يصبح قويا ومركزي الطابع من دعم يركز على التحسينات الاستراتيجية الطويلة الأجل للعمليات الميدانية، مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز بنية أساسية عالمية متنامية، ونظم تطبيقية جديدة وأفضل الممارسات في مجال الصناعة. |
12. L'autorité judiciaire est conçue dans le document, selon un modèle fédéral avancé qui peut, certes, avoir ses mérites dans des pays de tradition fédérale, mais qui est difficilement applicable au Maroc, pays dont le système judiciaire est unifié et centralisé. | UN | 12 - تصور الوثيقة السلطة القضائية وفقا لنموذج اتحادي متقدم، قد تكون له بالتأكيد مزاياه في البلدان ذات التقليد الاتحادي، ولكنه صعب التطبيق في المغرب حيث النظام القضائي موحد ومركزي. |
45. Le Comité des droits de l'homme a noté l'engagement pris par le Guatemala de créer une commission nationale de recherche et a recommandé de doter cette commission des ressources suffisantes en établissant un registre unique et centralisé des personnes disparues. | UN | 45- وأحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بالتزام الدولة الطرف بإنشاء لجنة وطنية للتحقيق، وأوصت بتوفير ما يلزمها من الموارد الكافية وبإنشاء سجل موحد ومركزي للأشخاص المفقودين(105). |
6. Tout en notant que, depuis 2008, l'État partie collecte les données relatives à la traite des êtres humains, le Comité déplore que ces données ne concernent que les cas de traite et qu'il n'existe pas de système intégré et centralisé de collecte des données sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants ni sur les enfants en général. | UN | 6- لئن لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف جمعت منذ 2008 بيانات عن الاتجار بالبشر، فإنها تأسف لأن البيانات غير متاحة إلا بشأن حالات الاتجار بالبشر، وليس هناك نظام متكامل ومركزي لجمع البيانات بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والتصوير الإباحي للأطفال، وبشأن الأطفال بوجه عام. |
6. Le Comité constate que des données sur la traite des êtres humains sont rassemblées dans une certaine mesure, mais il déplore que ces données ne concernent que les cas de traite et qu'il n'existe pas de système intégré et centralisé de collecte d'informations sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ni sur les enfants en général. | UN | 6- بالرغم من ملاحظة اللجنة أن البيانات المتعلقة بالاتجار بالبشر تُجمع إلى حد ما، فهي تعرب عن أسفها لكون البيانات المتاحة لا تهم إلا قضايا الاتجار بالبشر ولعدم وجود نظام متكامل ومركزي لجمع البيانات عن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وعن الأطفال عموما. |
Le système de marquage et d'enregistrement des armes et des munitions importées au Libéria devrait être revu dans son ensemble, harmonisé, uniformisé et centralisé afin de le rendre conforme aux dispositions de la Convention de la CEDEAO et aux recommandations de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites. | UN | 183 - وتنبغي إعادة النظر في النظام الإجمالي لوسم وتسجيل الأسلحة والذخائر التي تستورد إلى ليبريا وإضفاء طابع قياسي وموحد ومركزي على ذلك النظام لكفالة امتثاله لمتطلبات اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وللتوصيات الواردة في " الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها " . |
Les services d'appui technique comprennent la Section des communications et de l'informatique et une nouvelle Section de la logistique, qui regroupera les actuelles sections des approvisionnements, du génie et des transports, dont certaines fonctions seront externalisées. Les installations logistiques seront regroupées dans un entrepôt intégré et centralisé, situé au quartier général de la Mission. | UN | 51 - تتألف دوائر الدعم المدني من قسم تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات ومن قسم جديد للوجستيات، وسوف يتم إدماج قسم الإمداد الراهن والقسم الهندسي وقسم النقل ضمن قسم اللوجستيات الجديد نتيجة الاستعانة بمصادر خارجية لأداء المهام في نطاق تلك الأقسام وتوحيد المرافق اللوجستية ضمن مستودع متكامل ومركزي واحد في مقار البعثة. |
S'il est vrai que de nombreuses politiques, procédures et mesures en place vont déjà dans ce sens, la formation et l'encadrement se font au coup par coup; il n'existe actuellement pas de dispositif efficace et centralisé qui serait exclusivement chargé de la mise en œuvre intégrale de ce mode de gestion. | UN | وعلى الرغم من وجود العديد من السياسات والإجراءات والتدابير التي تساعد على الانتقال نحو منظمة ذات توجه قائم على النتائج، إلا أن تقديم التوجيه والتدريب كان يتم، حتى الآن، بطريقة مجزأة، ولا يوجد حالياً آلية فعالة ومركزية ومخصصة لكفالة التطبيق الكامل للإدارة القائمة على النتائج. |
Conformément à la règle 15 du projet de règlement de procédure et de preuve, le système à prévoir pour la constitution et la gestion des dossiers et des archives doit être coordonné et centralisé. | UN | 135 - تمشيا مع القاعدة 15 من مشروع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، يجب أن يكون حفظ وإدارة السجلات والمحفوظات في إطار هذا النظام عملية منسقة ومركزية. |
Mme Escobedo (Guatemala) dit que l'État guatémaltèque, concentré et centralisé, manque de mécanismes de surveillance des bureaux municipaux et départementaux des femmes. | UN | 19 - السيدة إسكوبيدو (غواتيمالا): قالت إن الحكومة الغواتيمالية مركزة في مكان واحد ومركزية وتفتقر إلى آليات الإشراف على مكاتب المرأة في التقسيمات البلدية والإدارية. |