Actuellement, seules la Commission nationale et certaines ONG ont l'initiative d'une telle analyse. | UN | ولا يجري هذا التحليل اليوم إلا بمبادرة من اللجنة الوطنية وبعض المنظمات غير الحكومية. |
Toutes les informations statistiques que les membres ont demandé leur seront fournies ultérieurement par écrit; toutefois, ils pouvaient d'ores et déjà indiquer que, selon les autorités locales et certaines ONG, le nombre des résidents clandestins en Italie était d'environ 300 000 à la fin de 1994. | UN | غير أنهم أشاروا الى أن في وسعهم القول بأن عدد المقيمين بصورة غير شرعية في إيطاليا كان يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٠٠ في نهاية عام ١٩٩٤ بحسب المعلومات المقدمة من السلطات المحلية وبعض المنظمات غير الحكومية. |
Ce délai peut cependant être prolongé pour ceux qui acceptent les programmes d'aide au retour volontaire offerts par l'Organisation internationale des migrations et certaines ONG. | UN | ولكن يجوز تمديد هذه المهلة بالنسبة إلى الذين يقبلون برامج المساعدة التي توفرها للعائدين طوعاً المنظمة الدولية للهجرة وبعض المنظمات غير الحكومية. |
Au cours des années 1990, les donateurs privés, dont les fondations caritatives et certaines ONG internationales, sont devenus une source de plus en plus importante d'assistance internationale dans le domaine de la population. | UN | وما برحت المصادر الخاصة للمساعدة السكانية، مثل المؤسسات الخيرية وبعض المنظمات غير الحكومية الدولية، تزيد بإطراد في التسعينات بوصفها مصادر هامة للمساعدة السكانية الدولية. |
Une collaboration est prévue avec la BID, le FEM, le PNUE et certaines ONG. | UN | وينتظر أن يتم التعاون مع مصرف التنمية اﻷمريكي ومرفق البيئة العالمي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمات غير حكومية مختارة. |
Les organisations de femmes et certaines ONG qui interviennent auprès des populations féminines offrent des programmes d'information et de formation à travers des actions ponctuelles et de petits projets. | UN | وتقدم المنظمات النسائية وبعض المنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع السكان الإناث برامج معلومات وتدريب من خلال أنشطة منتظمة ومشاريع صغيرة. |
En utilisant judicieusement ses ressources et en passant des accords de coparrainage avec un nombre croissant d'universités, d'établissements d'enseignement technique et certaines ONG en Afrique du Sud, le Programme a pu parrainer 1 445 étudiants cette année contre 2 630 l'année dernière. | UN | ومن خلال تخصيص الموارد تخصيصا فعالا من حيث التكلفة، وترتيبات الرعاية المشتركة مع عدد متزايد من الجامعات، والمعاهد التكنولوجية، وبعض المنظمات غير الحكومية داخل جنوب افريقيا، استطاع البرنامج رعاية ٤٤٥ ١ طالبا خلال العام الجاري بالمقارنة ﺑ ٦٣٠ ٢ طالبا في العام الماضي. |
45. Le Ministre de la justice, en collaboration avec la cinquième commission de l'Assemblée nationale et certaines ONG, s'employait à harmoniser la législation nationale avec les normes internationales et menait des enquêtes sur les allégations d'atteinte aux droits de l'homme. | UN | 45- ويبذل وزير العدل بالتعاون مع اللجنة الخامسة التابعة للجمعية الوطنية وبعض المنظمات غير الحكومية جهوداً لمواءمة التشريع الوطني مع المعايير الدولية، والتحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان. |
11.3 Les allégations répétées de mauvais traitements formulées par le conseil du requérant, son avocat égyptien et certaines ONG ont amené le Gouvernement de l'État partie à pousser plus loin son travail d'investigation. | UN | 11-3 وبعد أن وجَّه محامي صاحب الشكوى السويدي ومحاميه المصري وبعض المنظمات غير الحكومية ادعاءات جديدة بسوء المعاملة، واصلت حكومة الدولة الطرف تحرياتها. |
En octobre dernier, le Ministère de la justice a organisé une réunion avec le Médiateur et certaines ONG en vue de donner un nouvel élan à la réforme. | UN | وقد نظمت وزارة العدل في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، لقاء مع أمين المظالم وبعض المنظمات غير الحكومية لإعطاء دفعة جديدة للإصلاح. |
Les garderies et les crèches, qui accueillent des enfants de la naissance à trois ans, relèvent du ministère de la protection sociale et sont généralement financées par les parents, les collectivités et certaines ONG. | UN | أما مراكز الرعاية النهارية وبيوت حضانة الرضع، التي يلتحق بها الأطفال في سن الثالثة من العمر أو دونها، فهي تابعة لإشراف إدارة الرعاية الاجتماعية، ويجري دعمها من الناحية المالية، بشكل عام، على يد الآباء والمجتمعات المحلية وبعض المنظمات غير الحكومية. |
Les caisses municipales, les caisses rurales et certaines ONG sont des organismes qui fournissent un crédit aux petites et moyennes entreprises. | UN | 241- وتعتبر الصناديق البلدية والصناديق الريفية وبعض المنظمات غير الحكومية من المؤسسات التي تقدم القروض للمشاريع الصغيرة والصغرى. |
Actuellement, le Ministère de l'intérieur, le Ministère de la santé, le Ministère de l'éducation et certaines ONG participent à un petit projet intitulé < < Early Identification and intervention in the Cook Islands > > (Identification et intervention rapides dans les Îles Cook). | UN | 174- وتنخرط حالياً وزارة الشؤون الداخلية، ووزارة الصحة ووزارة التعليم وبعض المنظمات غير الحكومية في مبادرة تتعلق بمشروع مصغر عنوانه " التعرف والتدخل المبكرين في جزر كُوك " . |
85. Il va de soi que l'État et certaines ONG n'ont pas la même vision du travail du Gouvernement, des progrès réalisés, de la politique en matière de protection des droits de l'homme, de la volonté du Gouvernement de protéger les droits de l'homme et de la nature des nouveaux groupes criminels, parmi d'autres. | UN | 85- ومن الواضح وجود اختلافات بين الدولة وبعض المنظمات غير الحكومية في تصور عمل الحكومة وما جرى تحقيقه وسياسة حماية الحقوق والتزامات الحكومة المتعلقة بحقوق الإنسان وطبيعة المجموعات الإجرامية الجديدة وغيرها. |
Dans les régions à prévalences aiguës de malnutrition, le Gouvernement du Burundi a distribué des vivres et il s'est fait appuyer par le Programme alimentaire mondial et certaines ONG opérant comme : Action contre la faim, GVC, etc. | UN | وفي المناطق التي ينتشر فيها سوء التغذية بشكل كبير، تتولى حكومة بوروندي توزيع مواد غذائية، وهي تتلقى مساندة في هذا الصدد من برنامج الأغذية العالمي وبعض المنظمات غير الحكومية النشطة، من قبيل منظمة العمل على مكافحة الجوع، والمنظمة المسماة GVC، وما إلى ذلك. |
36. Les partenaires du Système des Nations Unis apportent un appui financier et technique important à ce département ministériel: UNDP, UNFPA, ONUFEMMES, UNICEF, UNESCO ainsi que certains partenaires bilatéraux et certaines ONG internationales. | UN | 36- ويقدم الشركاء في منظومة الأمم المتحدة، ومن هؤلاء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، واليونيسيف، واليونسكو، وكذلك بعض الشركاء الثنائيين وبعض المنظمات غير الحكومية الدولية، دعماً مالياً وتقنياً هاماً لهذه الإدارة الحكومية. |
Le MGLSD et certaines ONG féminines telles qu'ACFODE, l'UMWA, FOWODE, ISIS-WICCE et FEMRITE, se sont toutefois efforcés d'organiser des séances d'information et des ateliers de rédaction afin de sensibiliser le personnel des médias à la problématique hommes-femmes. | UN | بيد أن الوزارة وبعض المنظمات غير الحكومية النسائية مثل منظمة العمل من أجل التنمية، والرابطة النسائية لوسائط الإعلام الأوغندية، ومنتدى دور المرأة في الديمقراطية، والمنظمة النسائية الدولية للتبادل الشامل لعدة ثقافات ورابطة الكاتبات، قد سعت جاهدة لتنظيم حلقات عمل عن المعلومات ومهارات الكتابة لإثارة حس موظفي وسائط الإعلام بالقضايا الجنسانية. |
Il faut remarquer que ce n'est que dans les années 1995-2000, que les structures de l'Etat (Direction Générale de la Promotion de la Femme) et certaines ONG féminines ont commencé à parler de la Convention en termes d'action de vulgarisation et que pour la plupart du temps, ces actions ont été menées dans la capitale et quelques rares villes du pays. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هياكل الدولة (المديرية العامة للنهوض بالمرأة) وبعض المنظمات غير الحكومية النسائية بدأت في الفترة 1995-2000 فقط الحديث عن الاتفاقية في إطار أنشطة ترمي إلى تعميمها علماً وأن هذه الأنشطة نفذت في غالب الأحيان في العاصمة وعدد قليل من المدن. |
En outre, l'UNICEF et certaines ONG cherchent activement à dissuader les entités militaires d'utiliser des enfants soldats. Save the Children, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et d'autres organismes s'emploient à identifier les enfants séparés de leur famille et non accompagnés, y compris les anciens enfants soldats, dans l'ensemble du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اليونيسيف وبعض المنظمات غير الحكومية تحاول إقناع الكيانات العسكرية بعدم تجنيد الأطفال، وتعمل منظمة " انقذوا الأطفال " ولجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرهما بنشاط في التعرف على الأطفال الذين انفصلوا عن أهلهم أو الذين ليس لهم مرافق في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك من سبق أن كانوا من المحاربين. |
Des programmes nationaux (PNLS, PPLS, PLNP) menés avec l'assistance des partenaires de développement, notamment la Banque mondiale, l'Union Européenne, les Institutions du système des Nations Unies et certaines ONG d'exécution, contribuent fortement à la lutte contre la morbidité et la mortalité. | UN | وتساهم برامج وطنية (البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، وبرنامج السكان ومكافحة الإيدز، والبرنامج الوطني لمكافحة الملاريا) نُفذت بمساعدة من شركاء في التنمية، ولا سيما البنك الدولي والاتحاد الأوروبي ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبعض المنظمات غير الحكومية المنفذة، إسهاماً كبيراً في مكافحة الاعتلال والوفيات. |
Ce progiciel a jusqu'à présent été installé sur environ 400 sites, parmi lesquels des bureaux extérieurs du PNUD, des organismes des Nations Unies, des centres nationaux de liaison pour la CTPD, des commissions régionales et certaines ONG. | UN | وقد تم حتى اﻵن توزيع مجموعة البرامج هذه على نحو ٤٠٠ موقع، بما في ذلك المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي، ومنظمات اﻷمم المتحدة، ومراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، واللجان اﻹقليمية ومنظمات غير حكومية مختارة. |