Le désarmement nucléaire constitue l'autre moitié de l'équation nucléaire, qui correspond à un équilibre entre les responsabilités et les obligations acceptées par les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui ne le sont pas. | UN | وتلك الصفقة هي توازن بين مسؤوليات والتزامات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على حد سواء. |
Dans le principe, cette pratique crée évidemment une forte inégalité entre les États qui sont membres du Comité et ceux qui ne le sont pas, alors que tous les États sont encouragés à participer au régime des sanctions. | UN | ومن الواضح من حيث المبدأ أنها ممارسة تخلق تفاوتا كبيرا بين الدول الأعضاء في اللجنة والدول غير الأعضاء فيها، فيما يخص نظام الجزاءات الذي تشجع جميع الدول على المشاركة فيه. |
Un tel dialogue permettrait aussi, n'en doutons pas, d'établir entre les États nucléaires et ceux qui ne le sont pas un climat de confiance, une dynamique de soutien qui manquent pour l'instant. | UN | وما من شك أن مثل هذا الحوار سيجعل من الممكن توفير مناخ من الثقة وتآزر الدعم بين الدول النووية والدول غير النووية، وهو ما نفتقد إليه في الوقت الحاضر. |
Il a été suggéré que le Secrétaire général pourrait également agir pour préserver l'esprit de la Conférence d'examen de 2010 et construire des passerelles entre les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui ne le sont pas. | UN | واقتُرح أن يتولى الأمين العام دور الحفاظ على الروح التي سادت المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 ومهمة مد الجسور بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
L'orateur demande au Rapporteur spécial quelle est la ligne de démarcation, dans les médias, entre les articles respectueux de la vérité et ceux qui ne le sont pas. | UN | وسأل المقرر الخاص أين يمكن تحديد الخط الفاصل بين التغطية الإعلامية التي تنقل الحقيقة وتلك التي لا تنقلها. |
L'efficacité des mesures que nous prenons dépendra en partie de leur capacité à faire la différence entre les pratiques réellement destructrices et celles qui ne le sont pas, et entre les États du pavillon qui sont prêts à contrôler leurs activités nationales et ceux qui ne le sont pas. | UN | وستتوقف كفاءة التدابير التي نتخذها، جزئياً، على قدرتها على التمييز بين الممارسات المدمرة فعلاً والممارسات غير المدمرة، وبين دول العَلَم المستعدة لضبط أنشطة مواطنيها والدول غير المستعدة لذلك. |
Par exemple, il n'existe pas de caractéristique régionale en matière de répartition entre ceux qui sont dotés de l'arme nucléaire et ceux qui ne le sont pas. | UN | فلا يوجد مثلاً أي نمط إقليمي في توزيع ما تعارفنا على تسميته بالدول " الحائزة " للأسلحة النووية والدول " غير الحائزة " لهذا السلاح. |
Éliminer ce fossé est crucial si l'on veut restaurer la confiance et un esprit plus coopératif entre ceux qui sont nucléaires et ceux qui ne le sont pas. | UN | ولردم هذه الفجوة أهمية حاسمة بالنسبة لاستعادة الثقة وروح التعاون الأوثق بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
En incluant les États dotés d'armes nucléaires, tels que définis par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et les États qui n'en sont pas dotés, le déséquilibre perçu entre les droits et obligations des États dotés d'armes nucléaires et ceux qui ne le sont pas sera pris en compte. | UN | وهي بشمولها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، كما هي مُعرﱠفة في معاهدة عدم الانتشار، والدول غير المنضمة إلى معاهدة عدم الانتشار، ستجعل من الممكن معالجة انطباع عدم التوازن في الحقوق والالتزامات بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
En ce qui concerne la définition de l'expression < < État lésé > > , les États-Unis se félicitent que la CDI ait établi une distinction entre les États qui sont directement lésés et ceux qui ne le sont qu'indirectement. | UN | 73 - وفيما يتعلق بتعريف " الدولة المضرورة " ، أعرب عن ارتياح وفده لكون اللجنة قد ميَّزت بين الدول المضرورة بصورة مباشرة والدول غير المضرورة مباشرة. |
Dans ce contexte, l'équilibre fondamental sur lequel repose le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires c'estàdire le marché conclu entre les pays dotés de l'arme nucléaire et ceux qui ne le sont pas devient de plus en plus précaire. | UN | وفي سياق من هذا القبيل، تتعرض للخطر بشكل متزايد التوازنات الأساسية التي حققتها معاهدة عدم الانتشار - والتي هي في الواقع صفقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
Il n'y a probablement aujourd'hui aucune instance autre que la Conférence du désarmement qui puisse réunir autour de la table des négociations les principaux producteurs et utilisateurs de mines antipersonnel et faire en sorte que s'établisse une coopération constructive entre les États qui sont parties à la Convention d'Ottawa et ceux qui ne le sont pas. | UN | وربما لا يوجد اليوم محفل بديل لمؤتمر نزع السلاح يستطيع إشراك المنتجين والمستعملين الرئيسيين للألغام الأرضية المضادة للأفراد في مفاوضات في هذا الصدد، وتحقيق تعاون بناء بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف في اتفاقية أوتاوا. |
Le Bélarus continue de penser qu'il est nécessaire de poursuivre le travail sur l'élaboration de recommandations pour atteindre les objectifs du désarmement nucléaire et de la non-prolifération et que ce travail doit être mené dans le cadre de la Commission du désarmement, qui permet la collaboration de tous les États, y compris ceux qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et ceux qui ne le sont pas. | UN | وترى بيلاروس أن هناك حاجة إلى متابعة العمل بشأن التوصيات الرامية إلى بلوغ أهداف نزع السلاح النووي ومنع الانتشار والقيام بذلك العمل في إطار هيئة نزع السلاح، وهي هيئة مفتوحة للتعاون فيما بين جميع الدول، بما في ذلك الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والدول غير الأطراف في المعاهدة. |
Cet aspect n'a guère évolué en ce qui concerne les affaires plus récentes dont il est question plus haut. En 2001, des études de l'OCDE ont montré qu'il y a peu de coopération dans les affaires d'ententes entre les États qui sont membres de cette organisation et ceux qui ne le sont pas, ces derniers étant souvent bien évidemment des pays en développement. | UN | ولم يتغير هذا النمط كثيراً في الحالات الأحدث عهداً التي عرضت تفاصيلها أعلاه. وفي عام 2001، أظهرت دراسات أعدتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وجود تعاون محدود في قضايا الكارتلات بين الدول الأعضاء في المنظمة والدول غير الأعضاء فيها، ومعظمها بطبيعة الحال من البلدان النامية. |
Pour les auteurs, la conclusion d'arrangements efficaces sur les garanties négatives de sécurité pourrait constituer une importante mesure de confiance dans le climat international actuel de tension entre les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui ne le sont pas ainsi qu'entre les États dotés de ces armes. | UN | ويرى مقدمو مشروع القرار أن الاتفاق علي ترتيبات فعالة بشأن الضمانات الأمنية السلبية يمكن أن يشكل أحد التدابير الرئيسية لبناء الثقة في ظروف التوتر الدولية الراهنة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة، وفيما بين الدول الحائزة لها. |
Nous pensons que cette formulation tend non seulement à éroder la confiance mutuelle entre les États parties et ceux qui ne le sont pas, mais sape également les droits des États qui ne sont pas parties et que cela n'est pas, par conséquent, dans l'intérêt d'une large participation à la conférence d'examen et à la réunion préparatoire. | UN | ونعتقد أن هذه الصياغة لا تميل إلى إضعاف الثقة المتبادلة بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف فحسب بل تميل أيضا إلى تقويض حق ا لدول غير الأطراف، وبالتالي فإن ذلك ليس من مصلحة المشاركة الواسعة في مؤتمر الاستعراض وفي الاجتماع التحضيري. |
Sans doute faudraitil mieux faire la différence entre les États parties au Traité et ceux qui ne le sont pas en marquant davantage les récompenses et les sanctions pour les uns et les autres de manière à inciter les derniers États à rallier les rangs des États parties et à décourager ceux qui seraient tentés de s'en retirer. | UN | وبلا شك أنه سيكون الأفضل التمييز ما بين الدول الأطراف في المعاهدة والدول غير الأطراف فيها بزيادة توضيح الثواب والعقاب التي تناله الدول بحيث يمكن تشجيع الدول المُعاقبة على الانضمام إلى صفوف الدول الأطراف، وتثبيط همم الدول التي تنزع إلى الانسحاب من هذه المعاهدة. |
Les auteurs de ce texte pensent que la conclusion d'arrangements sur des garanties de sécurité négative constituerait une importante mesure de confiance dans le climat de tension qui règne actuellement entre les pays dotés d'armes nucléaires et ceux qui ne le sont pas ainsi qu'entre les pays dotés d'armes nucléaires eux-mêmes. | UN | ويعتقد مقدمو مشروع القرار بأن التوصل إلى ترتيبات فعالة بشأن الضمانات الأمنية السلبية يمكن أن يشكل تدبيرا رئيسيا لبناء الثقة في الحالة الدولية المتوترة الراهنة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وفيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Cela renforce la perspective d'un écart croissant entre les pays qui sont en mesure de bénéficier de la mondialisation et ceux qui ne le peuvent pas ou qui ont des difficultés à y participer. | UN | وهذا مما يزيد من احتمالات اتساع الفجوة بين البلدان التي تستطيع الاستفادة من العولمة وتلك التي لا تستطيع أو تجد صعوبة في المشاركة. |
À notre avis, il conviendrait de faire la distinction non pas entre ceux qui sont dotés de l'énergie nucléaire et ceux qui ne le sont pas, mais entre ceux qui veulent s'en doter et ceux qui ne le veulent pas. | UN | ونرى أنه ينبغي أن يكون هناك تمييز لا بين الدول التي تملك والتي لا تملك الطاقة النووية وإنما بين الدول التي تريد وتلك التي لا تريد تلك الطاقة. |
La nouvelle version de la loi définit plus précisément les accidents de travail et les maladies professionnelles qui sont couverts par l'assurance et ceux qui ne le sont pas. | UN | 278- وتحدد الصيغة الجديدة من قانون التأمين الاجتماعي للحوادث والأمراض المهنية بدقة أكبر الحوادث المهنية والأمراض المهنية المؤهلة لأن تكون بين الأحداث التي يغطيها التأمين وتلك التي لا تكون مؤهلة لذلك. |