Les armes nucléaires sont le seul facteur anthropogénique qui peut instantanément détruire l'humanité et changer irréversiblement la face de la planète. | UN | فالأسلحة النووية صنعها الإنسان وحده وبوسعها تدمير الإنسانية على الفور وتغيير كوكب الأرض على نحو لا رجعة فيه. |
Maintenant je peux même pas me lever... et changer la chaîne. | Open Subtitles | الآن ، لا يُمكنني حتى النهوض وتغيير القناة اللعينة |
Ceci est prometteur mais ne suffit pas pour répondre aux besoins urgents de la population et changer les conditions de vie. | UN | وهذا يبشر بالخير، ولكن ليس كافيا للوفاء بالاحتياجات الملحة للناس وتغيير حياتهم نحو الأفضل. |
Et si je pouvais revenir en arrière et changer les choses, | Open Subtitles | و لو استطعت العودة بالزمن و تغيير الأمور، |
Tu ne penses pas que je ferai n'importe quoi pour revenir en arrière et changer les choses ? | Open Subtitles | ألا تظن أني سأضحي بأي شيء لأعود بالزمن وأغير الأمور؟ |
Nous estimons qu'il est essentiel d'adopter une nouvelle démarche pour mieux comprendre les régions de montagne et changer la perception qu'on en a généralement. | UN | ونعتقد أن من الأهمية الحيوية الأخذ بنهج جديد لتفهم المناطق الجبلية وتغيير وعي الجمهور. |
De nombreux pays en développement ont mené des réformes économiques radicales pour stabiliser les prix, réduire le rôle du gouvernement et changer la structure de leur économie. | UN | وقام العديد من البلدان النامية بإصلاحات اقتصادية جذرية لتثبيت الأسعار وتقليل دور الحكومة وتغيير هيكل اقتصاداتها. |
Il fallait du temps pour guérir des plaies et changer les perspectives. | UN | فالزمن وحده كفيل بﻷم الجروح وتغيير المواقف. |
La tâche à accomplir pour éradiquer la pauvreté et changer les modes de production et de consommation est gigantesque. | UN | والعمل الذي يتعين القيام به لاستئصال الفقر وتغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك عمل هائل الحجم. |
Elle a également recommandé qu'une action soit menée pour mieux sensibiliser la population et changer son attitude à l'égard des châtiments corporels. | UN | وأوصت سلوفينيا أيضاً ببذل الجهود من أجل توعية الجمهور وتغيير موقفه إزاء العقاب البدني. |
Il reste beaucoup à faire pour améliorer les pratiques commerciales et changer la culture du Programme mais son personnel est déterminé à appliquer un système fondé sur des résultats. | UN | وفيما لا يزال يتعين عمل الكثير لتحسين ممارسات نشاط العمل وتغيير ثقافة موئل الأمم المتحدة، فإن موظفيه ملتزمون بنظام التنفيذ المستند إلى النتائج. |
Les scientifiques africains doivent mettre en commun leurs connaissances sur les différents programmes existants et changer de mentalité quant à leur manière de concevoir les activités de R-D menées en collaboration. | UN | `3 ' يحتاج العلماء الأفريقيون إلى تقاسم المعارف بشأن شتى البرامج الجاري تنفيذها وتغيير العقلية التي ينظرون بها إلى الأنشطة التعاونية في مجال البحث والتطوير. |
Il faudrait mettre un terme à cette tendance et changer les circonstances. | UN | فينبغي وقف هذه النزعة وتغيير هذه الظروف. |
Il faut combattre les stéréotypes et changer les mentalités, un processus qui requiert à la fois du temps, et un grand engagement. | UN | فهناك حاجة إلى تحدي القوالب النمطية وتغيير العقليات وهي عملية تتطلب وقتا والتزامات. |
Ils ont pu se doucher quotidiennement et changer de vêtements chaque semaine. | UN | وكان بوسعهم الاستحمام يومياً وتغيير ملابسهم أسبوعياً. |
Ils ont pu se doucher quotidiennement et changer de vêtements chaque semaine. | UN | وكان بوسعهم الاستحمام يومياً وتغيير ملابسهم أسبوعياً. |
Mais, je pense, nous devrions faire quelque chose d'héroïque, et changer la vieille façon de penser. | Open Subtitles | لكن أعتقد أنه علينا فعل شيء بطولي، و تغيير طريقة التفكير القديمة. |
Si de quelconque façon je pouvais revenir en arrière et changer cela, je le ferais de tout mon cœur. | Open Subtitles | لو كان هناك أي سبيل لكي أعود بالزمن وأغير من هذا، فصدقني، كنت لأفعل ذلك، بكل جوارحي. |
Peux-tu être là à son dernier souffle et changer le testament? | Open Subtitles | هل يمكنك أن تدخل إلى اللحظات النهائية وتغير الوصية؟ |
Nous devons à présent comprendre qu'il faut prendre de nouvelles mesures et changer notre comportement pour mettre un frein à cet appauvrissement. | UN | ونحن بحاجة الآن إلى أن نعي بأنه يجب علينا أن نتخذ إجراءات جديدة وأن نغير سلوكنا من أجل إيقاف هذا الفقدان. |
o) Les États devaient aussi pouvoir exercer leur autorité politique pour effectuer des arbitrages en fonction de l'intérêt national et changer leur ligne d'action lorsque les politiques menées ne donnaient pas les résultats escomptés. | UN | (س) وتحتاج الدول كذلك إلى درجة من السلطة السياسية لجعل المقايضات في السياسة العامة منسجمة مع المصلحة الوطنية الأوسع ولإجراء التغيير عندما لا تؤتي السياسات المتبعة ثمارها كما كان متوقعاً. |
Si je pouvais revenir en arrière et changer ça, je le ferais. | Open Subtitles | اذا امكنني الرجوع وتغييره.. سأود ذلك |
Il y a quelque part un SDF avec les cheveux lisses, qui les utilisera pour se faire des boucles, trouver un boulot et changer sa vie. | Open Subtitles | وهناك في الخارج شخص مشرد , وشعره ناعم وسوف يستخدم هذه ليصفف شعره, و يحصل على وظيفة . ويغير مجرى حياته |
Pourquoi il vous a fait libérer ma mère et changer la sanction ? | Open Subtitles | أذن لماذا أنت حررت أمي وغيرت حكمك ؟ |
La CDI semble d'ailleurs méconnaître le fait que les activités et substances dangereuses peuvent se déplacer dans l'espace et changer de nature. | UN | ويبدو من ناحية أخرى، أن لجنة القانون الدولي تتجاهل اﻷنشطة والمواد الخطيرة التي يمكن أن تتنقل في الفضاء وتتغير طبيعتها. |
Je suis désolé de vouloir faire du monde un endroit meilleur et changer ce futur sombre que j'ai apparemment créé. | Open Subtitles | انا آسف أنّي اردت ان اجعل العالم مكان افضل واغير ذلك المستقبل القاسي الذي يفترض ان اصنعه |