ويكيبيديا

    "et cherchent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتسعى
        
    • ويسعون
        
    • ويبحثون
        
    • ويسعيان
        
    • ويحاولون
        
    • وأن يلتمسوا
        
    Certaines des nouvelles formulations ne sont pas propices à une solution pacifique de la crise et cherchent à ne rejeter la faute que sur Israël sans admettre que les roquettes du Hamas, tirées sur des civils israéliens, ont déclenché le conflit à Gaza. UN فبعض الأساليب الجديدة لا تشجع التوصل إلى حل سلمي للأزمة، وتسعى إلى إلقاء اللوم على إسرائيل وحدها ولم تعترف بأن صواريخ حماس التي تطلق ضد المدنيين الإسرائيليين هي التي تسببت في نشوب النزاع في غزة.
    Les États concernés ne l'ont tout simplement pas approuvée et cherchent des solutions ailleurs. UN والدول المعنية لا توافق على ذلك وتسعى إلى حلول في مكان آخر.
    En fait, les services sociaux interviennent dans la plupart des cas et cherchent à éviter que ne se créent des situations trop dramatiques. UN وفي الواقع فإن الدوائر الاجتماعية تتدخل في معظم الحالات وتسعى إلى تفادي ظهور حالات مأساوية بشكل مفرط.
    Il note également qu'un grand nombre de personnes qui avaient été déportées regagnent leur lieu d'origine dans l'État partie et cherchent un emploi et un abri. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن عدداً كبيراً من اﻷشخاص الذين أبعدوا من قبل يعودون إلى مواطنهم اﻷصلية في الدولة الطرف ويسعون إلى الحصول على العمل والمأوى.
    C'est le rêve d'un monde dans lequel les puissants et les nantis sont à l'aise avec leur pouvoir et cherchent à agir avec assurance et magnanimité. UN إنها حلم بعالم ينعم فيه اﻷقوياء واﻷثرياء بما لديهم من القوة ويسعون إلى العمل بثقة وشهامة.
    55. L'Assemblée engage l'Australie et tous les États à s'acquitter de leurs obligations envers les nationaux du Timor oriental qui fuient la persécution indonésienne et cherchent asile. UN ٥٥ - وتحث المنصﱠة استراليا وجميع الدول على الوفاء بواجباتها إزاء مواطني تيمور الشرقية اللذين يفرون من التعذيب في إندونيسيا ويبحثون لهم عن مأوى.
    L'ONUDC et le PNUD ont préparé une proposition conjointe d'étude mondiale sur la fourniture d'une assistance juridique et cherchent actuellement des fonds pour pouvoir la réaliser. UN وقد اشترك المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في صياغة مقترح بإعداد دراسة عالمية عن تقديم المساعدة القانونية ويسعيان الآن إلى الحصول على موارد لإنجاز هذه الدراسة.
    Ils ont également arrêté plusieurs de leurs proches et cherchent désormais à transférer de force certains d'entre eux de Cisjordanie à Gaza. UN كما أنهم اعتقلوا عدة أفراد من أسرهم ويحاولون الآن أن ينقلوا بعضاً منهم بالقوة من الضفة الغربية إلى قطاع غزة.
    Nous devons envoyer un message clair aux dirigeants des régimes hors-la-loi qui parrainent le terrorisme et cherchent à acquérir des armes de destruction massive : on ne vous laissera pas menacer la paix et la stabilité du monde. UN ويجب علينا أن نبعث برسالة واضحة إلى حكام الأنظمة الخارجة على القانون التي ترعى الإرهاب وتسعى للحصول على أسلحة القتل الجماعي، رسالة مفادها انه لن يُسمح لكم بتهديد سلام العالم واستقراره.
    Ces mercenaires ne représentent pas les sentiments de la grande majorité des Cubains et cherchent à transformer leur propre pays en un protectorat des États-Unis d'Amérique. UN وتلك الأصوات المأجورة لا تمثل مشاعر السواد الأعظم للشعب الكوبي، وتسعى إلى تحويل بلدها إلى محمية تابعة للولايات المتحدة.
    Ils ont établi des marchés régionaux et cherchent maintenant à créer un marché continental. UN فأنشأت اﻷسواق اﻹقليمية وتسعى اﻵن الى اﻷسواق القارية.
    Celles-ci sont parfois accompagnées d'enfants et cherchent souvent à rejoindre leur époux et leur famille dans le pays d'asile. UN ويرافقهن أحياناً أطفال، وتسعى الأكثرية للمّ شمل أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي.
    De nombreux pays souhaitent aujourd'hui établir des politiques favorables à l'investissement et cherchent activement à attirer l'IED pour renforcer leurs capacités productives et réduire la pauvreté. UN واليوم، ترغب العديد من البلدان في رسم سياسات مواتية للاستثمار وتسعى سعياً حثيثاً إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر قصد بناء قدراتها الإنتاجية والحد من الفقر بالتالي.
    Les activités d'IEC sont destinées aussi bien aux prestataires de services qu'aux usagers et cherchent à combler le fossé qui existe entre la connaissance et l'utilisation des services de planification de la famille. UN وكانت أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال تستهدف كلا من مقدمي الخدمات والمستعملين، وتسعى إلى تضييق الفجوة بين المعرفة بخدمات تنظيم اﻷسرة وبين الاستفادة منها.
    Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent du nombre croissant de pays qui ont ratifié la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et cherchent à obtenir le financement nécessaire à son application. UN وقالت إن مجموعة الـ ٧٧ والصين ترحب بتزايد عدد البلدان التي صدقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، وتسعى إلى تأمين التمويل اللازم لتنفيذها.
    Les inspecteurs procèdent périodiquement à des inspections, enquêtent sur les accidents du travail, et cherchent généralement à mettre leur autorité au service des objectifs fixés. UN ويجري المفتشون زيارات تفتيش منتظمة ويحققون في حوادث العمل ويسعون بصفة عامة إلى استخدام سلطتهم لتحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه.
    Après avoir réexaminé leurs priorités, les donateurs s'attachent de plus en plus à aider en premier lieu les plus pauvres et les plus dépourvus et cherchent les moyens de prêter plus efficacement leur appui au programme. UN ويجري حاليا إعادة النظر في اﻷولويات، على نحو أصبح معه المانحون يركزون بدرجة متزايدة على اﻷشد فقرا واﻷشد احتياجا، ويسعون إلى إيجاد السبل التي تكفل مزيدا من الفعالية في إنجاز ما يقدمونه من دعم برنامجي.
    Il devrait être totalement transparent pour que les étudiants lisent leurs manuels avec un œil critique et cherchent d'autres sources d'information. UN وينبغي ضمان الشفافية التامة في مثل هذه الرعاية بحيث يمكن للطلاب أن ينظروا إلى كتبهم الدراسية بعين ناقدة ويسعون للوصول إلى مصادر أخرى للمعلومات.
    Les associations telles que les ligues, clubs, etc. rassemblent des bénévoles qui partagent des intérêts communs et cherchent à s'entraider dans le cadre d'une certaine éthique morale ou professionnelle. UN وتضم بعض الجمعيات مثل الرابطات والنوادي وغيرها، متطوعين تجمعهم المصلحة المشتركة ويسعون إلى تبادل المساعدة في إطار نوع من الالتزام الأخلاقي والمهني.
    Ces derniers, en l'absence de structures d'orientation pour leur expliquer les procédures et leur indiquer les voies à emprunter en vue de faire aboutir leurs requêtes le plus souvent nées d'un déni de droit, sont désorientés et cherchent à identifier un interlocuteur susceptible de répondre à leurs interrogations et faire aboutir leurs droits. UN فنظراً لعدم وجود هيئات للتوجيه تبيّن للمواطنين الإجراءات والطرق التي عليهم أن يسلكوها لتحقيق ما يصبون إليه من مطالباتهم التي غالباً ما تنشأ عن التنكر لحقوقهم، فهم تائهون ويبحثون عن جهة قادرة على الإجابة عن تساؤلاتهم وتمكنهم من التمتع بحقوقهم.
    Le Ministère de l'intérieur et le Ministère du travail et des affaires sociales s'intéressent aussi sérieusement au problème et cherchent à mettre au point des mécanismes pour le combattre. UN كما أن وزارة الداخلية ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية تبديان اهتماما جادا بالمشكلة ويسعيان لوضع الآليات الكفيلة بمعالجتها.
    Cependant, la situation des personnes qui se marient avec un Zambien et cherchent à obtenir la nationalité zambienne n'est pas la même selon le sexe considéré. UN ومع ذلك فان حالة من يتزوجون من مواطني زامبيا ويحاولون الحصول على الرعوية في زامبيا لا تعرف المساواة بين الجنسين.
    Le Conseil a souligné que les coordonnateurs résidents jouent un rôle très important dans la coordination sur le terrain et il a proposé que ces responsables, en consultation avec les gouvernements intéressés, ajoutent la lutte contre la drogue à leurs principales fonctions et cherchent à l'incorporer le cas échéant dans les chiffres indicatifs de planification (CIP) des programmes de pays. UN " وأكد المجلس أن دور المنسقين المقيمين يتسم بأهمية شديدة في سياق التنسيق على الصعيد الميداني واقترح أن يضيفوا، بالتشاور مع الحكومات المهتمة باﻷمر، جهود مكافحة المخدرات إلى مجالات مسؤولياتهم الرئيسية وأن يلتمسوا إدراج قضايا مكافحة إساءة استعمال المخدرات، حسب الاقتضاء، في البرامج القطرية ﻷرقام التخطيط اﻹرشادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد