Les catégories aiguë et chronique s'appliquent indépendamment. | UN | وتطبق فئات تصنيف السمية الحادة والمزمنة بصورة منفصلة. |
Certes, le consensus n'est pas un objectif en soi, mais il est certainement préférable au fossé persistant et chronique qui caractérise les différentes approches en matière de sécurité. | UN | وتوافق الآراء ليس هدفا بحد ذاته، ولكنه من المؤكد أفضل من الفجوات المستمرة والمزمنة بين التصورات الأمنية المختلفة. |
Cet indicateur permet de mesurer les effets combinés de la malnutrition aiguë et chronique. | UN | وبإمكان هذا المؤشر تحديد آثار نقص التغذية الحاد والمزمن مجتمعةً. |
Il n'y a pas de plus grand obstacle à la dignité de l'être humain que la pauvreté extrême et chronique dont l'élimination est au cœur des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وليس هناك عائق أكبر أمام التمتع بالكرامة الإنسانية سوى الفقر المدقع والمزمن الذي أوحى بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Et par conséquent, si ce n'est pas la solution, c'est du moins une amélioration pour un problème séculaire et chronique qui est devenu intolérable pour tous ceux qui ont à coeur la destinée de l'humanité. | UN | ومن شأن ذلك أن يحسن، إن لم يحل، مشكلة قديمة ومزمنة لم يعد يتحملها كل من يهتمون بمستقبل البشرية. |
Il y a 40 ans, 400 millions de personnes souffraient de sous-alimentation permanente et chronique, leur nombre est aujourd'hui estimé à 854 millions. | UN | وقبل أربعين يوماً، كان 400 مليون شخص يعانون من سوء التغذية المزمن والدائم؛ ويقدّر عددهم اليوم بـ 854 مليون شخص. |
Les résultats des études d'exposition aiguë et chronique réalisées avec Daphnia magna indiquent des niveaux de toxicité importants. | UN | تشير نتائج الدراسات الحادة والمزمنة للدفنيا إلى مستويات كبيرة من السمية. |
Un nombre limité d'études de la toxicité subchronique et chronique orale de cette substance ont été réalisées mais elle n'a encore fait l'objet d'aucune étude de la toxicité par inhalation et application cutanée. | UN | كما لا يوجد إلاّ عدد محدود من الدراسات عن السمّية الفمّية شبه المزمنة والمزمنة أيضا. |
Un nombre limité d'études de sa toxicité subchronique et chronique orale ont été réalisées mais on n'en a encore fait aucune sur des animaux pour ce qui est de sa toxicité par inhalation et application cutanée. | UN | كما لا يوجد إلاّ عدد محدود من الدراسات عن السمّية الفمّية شبه المزمنة والمزمنة أيضاً. |
Toutefois, le Comité est préoccupé de constater qu'alors que les taux de malnutrition aiguë et chronique et de mortalité maternelle restent très élevés, l'attention portée à ces questions essentielles semble être moindre que ce qu'elle devrait être. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن معدلات سوء التغذية الحادة والمزمنة ومعدلات الوفيات النفاسية لا تزال عالية جداً، دون أن تحظى هذه المسائل الهامة جداً بالاهتمام الكافي. |
Dans la dernière phrase, insérer " et chronique " après " toxicité aiguë " et remplacer " la catégorie aiguë 1 " par " les catégories Aiguë 1 et/ou Chronique 1 ou 2, " . | UN | وفي الجملة الأخيرة، تدرج عبارة " والمزمنة " بعد عبارة " والحادة " وعبارة " و/أو مزمن 1 أو 2 " بعد عبارة " حاد 1 " . |
Ils indiquent que la faible portée des principales interventions dans le domaine de la nutrition et la méconnaissance des pratiques d'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants contribuent au double problème de la sous-alimentation sévère et chronique. | UN | وتشير النتائج إلى أن مستوى الاستفادة المتدني من التدخلات التغذوية الأساسية وضعف الوعي بممارسات تغذية الرضع وصغار الأطفال عاملان يسهمان في المشكل المزدوج لنقص التغذية الحاد والمزمن. |
En raison de la situation dans le territoire palestinien occupé, la santé des réfugiés s'est considérablement détériorée : de nombreuses études signalent l'augmentation des cas de malnutrition aiguë et chronique et d'anémie ferriprive, ainsi qu'une insuffisance pondérale à la naissance. | UN | وتسبب الوضع السائد في الأرض الفلسطينية المحتلة في تدهور كبير في صحة اللاجئين: إذ تبين دراسات شتى تزايد انتشار سوء التغذية الحاد والمزمن فضلا عن فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، وانخفاض وزن المواليد. |
Le HCBD est toxique après une exposition répétée et chronique à de faibles doses (0,2 mg/kg). | UN | 9 - ويعد البيوتادايين السداسي الكلور مادة سامة بعد التعرض المتكرر والمزمن لجرعات منخفضة (أي 0,2 ملليغرام/كيلوغرام). |
Le HCBD est toxique après une exposition répétée et chronique à des niveaux d'exposition faibles (0,2 mg/kg). | UN | 9 - ويعد البيوتادايين السداسي الكلور مادة سامة بعد التعرض المتكرر والمزمن لجرعات منخفضة (أي 0,2 ملليغرام/كيلوغرام). |
S'agissant des dangers pour l'environnement, le HCBD est classé suivant le Système général harmonisé comme suit : dangers pour le milieu aquatique après une exposition aiguë et chronique en catégorie 1 (NITE, 2006). | UN | 84 - وهو مصنف فيما يتعلق بالأخطار البيئية طبقاً للنظام المنسق العالمي على النحو التالي: مادة خطرة للبيئة المائية من الفئة 1 بسبب التعرض الحاد والمزمن (المعهد الوطني للتكنولوجيا والتقييم، 2006). |
Le PCP et le PCA présentent une toxicité aigüe et chronique élevée, tant pour la population humaine que pour l'environnement. | UN | ولكل من الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور سمية عالية حادة ومزمنة لدى الإنسان وفي البيئة. |
Le HCBD est hautement toxique pour les animaux de laboratoire (vertébrés) après une exposition répétée et chronique. | UN | وهو مادة سمية بدرجة عالية بعد تعرض حيوانات التجارب له بصورة متكررة ومزمنة (الفقريات). |
Ainsi, les personnes touchées par une pauvreté extrême et chronique tendraient à être victimes d'exclusion sociale. | UN | ولذلك يميل الأشخاص المتأثرون بالفقر المدقع المزمن إلى التحول إلى أشخاص مستبعدين اجتماعياً. |
Sur un plan plus général, les relations économiques internationales connaissent des disparités inacceptables entre nations industrialisées et pays en développement. Ces derniers deviennent de plus en plus vulnérables du fait du déséquilibre structurel et chronique de leurs échanges avec les pays développés. | UN | وعلى مستوى أعم، توجد تفاوتات غير مقبولة في العلاقات الاقتصادية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية التي تزداد ضعفا بسبب الخلل الهيكلي المزمن في تبادلاتها التجارية مع البلدان المتقدمة النمو. |
Le PAM comme la FAO publient régulièrement des rapports dans lesquels ils recensent les régions frappées par des crises alimentaires chroniques et indiquent même le nombre de personnes souffrant de malnutrition aiguë et chronique. | UN | فبرنامج الغذاء العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة (الفاو) يصدران تقارير منتظمة تحدد المناطق التي تعاني من حالات طوارئ غذائية مزمنة، بل وتحددان عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية بمستويات حادة أو مزمنة. |
Les calculs d'évaluation des risques relatifs à une exposition potentielle indiquent un risque à long terme pour les vertébrés terrestres (grands oiseaux herbivores, mammifères), un risque aigu pour les poissons, ainsi qu'un risque aigu et chronique (mésocosme) pour les algues et les plantes aquatiques. | UN | وتدل حسابات تقييم الأخطار، التي أجريت باستخدام التعرض المحتمل، على وجود خطر محتمل طويل الأجل على الفقاريات الأرضية (الطيور الكبيرة التي تأكل العشب، والثدييات)، وخطر حاد على الأسماك، وخطر حاد ومزمن (في أحواض التربية المتوسطة) على الطحالب والنباتات المائية. |