ويكيبيديا

    "et ciblée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهادفة
        
    • ومركزة
        
    • وموجه
        
    • ومحدد الهدف
        
    • وهادف
        
    • والتركيز
        
    • وتركيزا
        
    • وموجّه
        
    • أهدافها ودعمها
        
    • والموجهة
        
    • والهادف
        
    • ومستهدف
        
    • ومركزا
        
    • ومركَّزة
        
    • ومحدد الأهداف
        
    Il prônera une action concertée et ciblée de la communauté internationale contre ceux qui refusent de se conformer aux normes et standards internationaux. UN وسيدعو إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات متضافرة وهادفة ضد جميع غير الملتزمين بالقواعد والمعايير الدولية.
    La documentation destinée aux sessions du Conseil d'administration sera brève, circonscrite et ciblée. UN ستكون الوثائق المتعلقة بدورات المجلس التنفيذي موجزة ومركزة وتتناول مسائل محددة.
    Cette section a été créée en raison de l'importance croissante de ce domaine s'agissant de la prévention du terrorisme, l'objectif étant - grâce à une approche globale et ciblée - de renforcer le rôle de coordination joué par le Service de renseignement de sécurité en matière de relations extérieures et de sécurité. UN وقد أنشئ ذلك القسم نتيجة لازدياد أهمية هذا المجال بالنسبة لمنع الإرهاب، والغرض هو القيام من خلال اتباع نهج شامل وموجه بتعزيز الأمن والاستخبارات الخارجية فيما يتصل بالجانب التنسيقي للإدارة.
    Ils permettent aussi de développer les capacités locales de façon durable et ciblée. UN وتتيح التقارير أيضاً بناء القدرات المحلية على نحو مستدام ومحدد الهدف.
    Les ministres doivent y participer de manière délibérée et ciblée. UN وينبغي إشراك الوزراء على نحو مقصود وهادف.
    L'un des principaux problèmes que posaient les approches sectorielles consistait à assurer un juste équilibre entre les différents intervenants tout en faisant en sorte que l'approche soit limitée et ciblée pour garantir l'efficacité. UN ومن التحديات الهامة التي تواجه في النهج القطاعية الشاملة تحقيق التوازن الصحيح بين الجهات الفاعلة ذات الصلة والاحتفاظ في الوقت ذاته بالحجم الصغير والتركيز حفاظا على الكفاءة.
    C'est la raison pour laquelle la communauté internationale doit relever les défis que posent le développement et les changements climatiques d'une manière plus cohérente et ciblée. UN ولذا، فإن على المجتمع الدولي أن يعالج التحديات التي تواجه التنمية وتغير المناخ بطريقة أكثر اتساقا وتركيزا.
    Deuxièmement, après la Conférence d'examen, il faudra que nous lui affections suffisamment de ressources et que nous utilisions ces dernières de façon coordonnée et ciblée. UN ثانيا، بعد المؤتمر الاستعراضي، سنخصص ما يكفي من الموارد وسنستعمل تلك الموارد بطريقة منسقة وهادفة.
    II. Vers une solution novatrice et ciblée pour réprimer les violations répétées des droits de l'enfant en temps de conflit armé UN ثانيا - نحو مقاربة مبتكَرة وهادفة للتعامل مع المتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    Ces présences sont essentielles pour aider, de manière directe et ciblée, les partenaires nationaux à régler les questions liées aux droits de l'homme. UN وتكتسي عمليات الوجود الميداني هذه أهمية حاسمة من حيث مد النظراء الوطنيين بمساعدة مباشرة وهادفة في معالجة قضايا حقوق الإنسان.
    Pour obtenir des résultats, une stratégie unifiée et ciblée de diffusion s'impose. UN وثمة حاجة إلى استراتيجية نشر موحدة ومركزة لتحقيق الفعالية.
    Bien qu'il y ait plusieurs instances multilatérales en place qui traitent des divers aspects de la question nucléaire, il est peut-être temps de la traiter de façon globale et ciblée. UN وعلى الرغم من وجود عدة مسارات تعالج مختلف أوجه المسألة النووية، فربما آن الأوان لمعالجتها بطريقة شاملة ومركزة.
    La documentation destinée aux sessions du Conseil d'administration sera brève, circonscrite et ciblée. UN تكون وثائق دورات المجلس التنفيذي موجزة ومركزة وموجهة نحو مسائل محددة.
    Nous engageons les États participants à établir des liens entre leurs instituts nationaux de formation et à offrir aux juges, procureurs et agents de la force publique davantage de possibilités de formation conjointe, multidisciplinaire et ciblée; UN دعوة الدول المشاركة إلى أن تقيم صلات بين معاهد التدريب الوطنية الموجودة وأن تتيح كذلك الفرص لتنظيم تدريب مشترك متعدد التخصصات وموجه للقضاة ومحامي الادعاء وموظفي إنفاذ القوانين؛
    Le Kazakhstan mène une action permanente et ciblée contre la traite des êtres humains, notamment des femmes. UN تقوم كازاخستان بعمل دائم ومحدد الهدف ضد الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء.
    Il juge en outre préoccupant le fait que l'État partie ne mène pas d'une façon systématique et ciblée des activités appropriées de diffusion, de sensibilisation et de formation. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لأن الدولة الطرف لا تنفذ بدرجة كافية ولا بشكل منتظم وهادف أنشطة نشر الاتفاقية والتوعية والتدريب.
    L'un des principaux problèmes que posaient les approches sectorielles consistait à assurer un juste équilibre entre les différents intervenants tout en faisant en sorte que l'approche soit limitée et ciblée pour garantir l'efficacité. UN ومن التحديات الهامة التي تواجه في النهج القطاعية الشاملة تحقيق التوازن الصحيح بين الجهات الفاعلة ذات الصلة والاحتفاظ في الوقت ذاته بالحجم الصغير والتركيز حفاظا على الكفاءة.
    Lorsque ces risques auront été repérés et hiérarchisés, il sera possible de procéder à une évaluation plus détaillée et ciblée des moyens qui s'offrent d'accroître la fiabilité de types particuliers de munition et d'établir un estimatif des coûts de la mise en œuvre de tels moyens. UN وحالما يتم تعيين هذه المخاطر وتحديد أولوياتها يمكن إجراء تقييم أكثر تفصيلا وتركيزا بشأن كيفية تحسين معولية خصائص ذخائر معينة، كما يمكن وضع تقدير تقريبي لتكلفة تحقيق هذه الزيادة في المعولية.
    Il constate toutefois avec préoccupation que la Convention n'a pas été traduite dans la quatrième langue nationale de l'État partie, à savoir le romanche, et que des activités de diffusion, de sensibilisation et de formation n'ont pas toujours été entreprises de manière systématique et ciblée. UN بيد أن القلق يساور اللجنة لأن الاتفاقية لم تُترجم إلى اللغة الوطنية الرابعة للدولة الطرف، وهي الرومانشية، ولأن الأنشطة المتعلقة بالنشر والتدريب وإذكاء الوعي لا يُضطلع بها دائماً على نحو منتظم وموجّه.
    10. Rappelle que les pays doivent avoir la latitude voulue pour appliquer des mesures anticycliques et conduire une action spécialement conçue et ciblée pour surmonter la crise, et demande une simplification des conditionnalités, afin qu'elles soient opportunes, adaptées aux circonstances et ciblées, et aident les pays en développement à faire face à leurs difficultés financières et économiques et à leurs problèmes de développement; UN ' ' 10 - تشير إلى وجوب توخي البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات محددة الهدف وملائمة لاحتياجاتها للتصدي للأزمة، وتدعو إلى تبسيط الشروط بما يكفل حسن توقيتها وملاءمتها للاحتياجات وتحديد أهدافها ودعمها للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية؛
    Il recommande que des recherches soient menées sur la prévalence, les causes et les conséquences de toutes les formes de violence à l'encontre des femmes, y compris la violence domestique, en vue d'une action générale et ciblée et de faire figurer les résultats de ces recherches dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة بإجراء بحوث بشأن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف المنـزلي، وأسبابه وعواقبه، وذلك ليصبح أساسا لأعمال التدخل الشاملة والموجهة وحتى تدرج النتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    :: L'éducation forme l'ego de l'enfant en l'aidant à comprendre la réalité d'une manière objective et ciblée en déterminant pourquoi une chose existe et quelle est son utilité; UN :: التعليم يبني شخصية الطفل عن طريق الفهم الموضوعي والهادف للواقع، وأن يحدد السبب في وجود شيء ما والفائدة من وجوده؛
    La pornographie infantile, le racisme et d'autres formes de discrimination exigent une approche spécifique et ciblée. UN فاستغلال الأطفال في الصور الإباحية، والعنصرية أو غيرها من أشكال التمييز، كلها أمور تتطلب اتباع نهج محدد ومستهدف.
    Le premier schéma représente une démarche radicale, directe et ciblée, qui permettrait d'achever la plupart des changements en 2006 et de relancer la croissance financière en 2007. UN ويوفر الخيار الأول نهجا جذريا، ومباشرا ومركزا تكتمل فيه معظم التغييرات في عام 2006، ويفضي إلى عودة المكتب إلى النمو المالي بحلول عام 2007.
    Une stratégie distincte et ciblée de protection des civils, comme le demande le paragraphe 84 de la même résolution, est en voie d'élaboration. UN ويجري حاليا وضع استراتيجية منفصلة ومركَّزة لحماية المدنيين على النحو المطلوب في الفقرة 8 من القرار نفسه.
    Il note avec préoccupation que l'État partie ne mène pas les activités voulues de diffusion, de sensibilisation et de formation de façon systématique et ciblée. UN ويساور اللجنة القلق لعدم اضطلاع الدولة الطرف بأنشطة كافية للنشر والتوعية والتدريب بأسلوب منهجي ومحدد الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد