i) Appui technique : instructions administratives et circulaires; et publication des barèmes des traitements; | UN | ' 1` المواد التقنية: المنشورات الإدارية والتعميمات الإعلامية؛ وإصدار جداول المرتبات؛ |
i) Activités techniques : instructions administratives et circulaires; et publication des barèmes des traitements; | UN | ' 1` المواد التقنية: الإصدارات الإدارية والتعميمات الإعلامية، وإصدار جداول المرتبات؛ |
Publie un nombre considérable de manuels et circulaires techniques servant de documents d'orientation dans tous ses domaines d'activité techniques. | UN | تنشــــر عــددا كبيرا من اﻷدلة والتعميمات التقنية بوصفها مواد إرشاديــة فـــي جميـــع ميادين نشاطها التقني. |
118. La HautCommissaire prend note des diverses instructions et circulaires publiées par les autorités de la force publique concernant la détention et d'autres questions liées aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | 118- وتحيط المفوضة السامية علماً بمختلف التعليمات والتعاميم التي أصدرتها سلطات الأمن بشأن الاحتجاز وغيره من المسائل المرتبطة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي. |
Sans faire expressément l'objet d'une disposition du Règlement du personnel, cette obligation était énoncée dans plusieurs instructions administratives et circulaires, dont les plus récentes avaient été publiées sous les cotes ST/AI/2000/19 et ST/IC/2001/27. | UN | ورغم أن هذا الاشتراط لا تنص عليه صراحة أي قاعدة من قواعد النظام الإداري للموظفين، فإنه يرد في أوامر إدارية أو تعميمات إعلامية آخرها ST/AI/2000/19 و ST/IC/2001/27. |
On a souligné l'importance d'accords sur les migrations temporaires et circulaires pour faciliter le mouvement des expatriés. | UN | وتم التشديد على أهمية اتفاقات الهجرة المؤقتة والدائرية بالنسبة لتيسير حركة المهاجرين. |
Le Centre analyse actuellement, outre sa propre réglementation interne, l'ensemble des bulletins officiels, instructions administratives et circulaires d'information pour déterminer si ces textes lui sont applicables. | UN | ويقوم المركز حاليا باستعراض جميع النشرات الرسمية والتعليمات الإدارية والتعميمات العامة لتقرير مدى انطباقها على المركز، فضلا عن استعراض ما أصدره من تعليمات داخلية. |
Les résultats de cette coopération sont mis à la disposition des États Membres dans leurs publications et circulaires régulières. | UN | ويجري تقاسم ثمرة هذا التعاون مع الدول الأعضاء في المنشورات والتعميمات المنتظمة التي يقوم كل طرف منها بنشره. |
Barèmes des traitements, instructions administratives et circulaires et mises à jour du Manuel relatif à l’organisation du Secrétariat; | UN | نشر جداول المرتبات والتعميمات اﻹدارية واﻹعلامية، واستكمالات الدليل التنظيمي؛ |
Barèmes des traitements, instructions administratives et circulaires et mises à jour du Manuel relatif à l’organisation du Secrétariat; | UN | نشر جداول المرتبات والتعميمات اﻹدارية واﻹعلامية، واستكمالات الدليل التنظيمي؛ |
v) Instructions administratives et circulaires relatives aux traitements, indemnités et autres prestations | UN | ' ٥ ' إصدار التعليمات والتعميمات اﻹدارية المتصلة بالمرتبات والعلاوات والاستحقاقات اﻷخرى |
i) Activités ou documentation techniques : instructions administratives et circulaires; et publication des barèmes des traitements; | UN | ' 1` المواد التقنية: الإصدارات الإدارية والتعميمات الإعلامية، وإصدار جداول المرتبات؛ |
Le détail des politiques figure dans les instructions et circulaires administratives correspondantes, qui ont été rédigées en concertation avec les représentants du personnel. | UN | ويمكن الاطلاع على التفاصيل في الأوامر والتعميمات الإدارية ذات الصلة، التي صيغت بالتشاور مع ممثلي الموظفين. |
La diffusion électronique de tous les bulletins, textes administratifs et circulaires du Secrétaire général favorisera la transparence et permettra à tous les fonctionnaires d'avoir accès plus rapidement aux informations essentielles; | UN | وسوف يؤدي النشر الالكتروني لجميع نشرات الأمين العام، والإصدارات والتعميمات الإدارية إلى تحسين السرعة والشفافية وسبل وصول الموظفين إلى المعلومات الحيوية في جميع أنحاء المنظمة؛ |
Barèmes des traitements, textes administratifs et circulaires, et mises à jour du Manuel relatif à l'organisation du Secrétariat** | UN | نشر جداول المرتبات والتعميمات الإدارية والإعلامية واستكمالات الدليل التنظيمي** |
5. Les politiques, sous-décrets et circulaires suivants s'ajoutent aux mesures ci-dessus pour appuyer les tâches opérationnelles : | UN | 5 - وبالإضافة إلى هذا، تدعم السياسات والمراسيم الفرعية والتعميمات التالية العمل التنفيذي: |
L'introduction du Human Resources Handbook électronique, l'accès en ligne aux circulaires du Secrétaire général, instructions administratives et circulaires d'information et l'utilisation de formulaires administratifs informatisés ont permis de réaliser des économies du fait qu'il n'est plus nécessaire d'imprimer ces textes. | UN | وأسفر توفير الدليل الإلكتروني للموارد البشرية، وإتاحة إمكانية الوصول المباشر إلى نشرات الأمين العام والتعليمات الإدارية والتعاميم الإعلامية، وتوفير النماذج الإدارية التي يمكن الحصول عليها عن طريق شبكة الإنترنت، عن تحقيق وفورات من خلال إلغاء المنشورات بنسخها المطبوعة. |
Les enquêtes doivent porter sur tout un éventail de questions, qui vont de la fraude et de la corruption à l'exploitation et la violence sexuelles, en passant par le harcèlement sur le lieu de travail, les excès de pouvoir et les mesures de rétorsion contre les lanceurs d'alerte, sans oublier les autres infractions aux règlements, règles et circulaires ou directives administratives et autres; | UN | وقد تتراوح التحقيقات من الغش والفساد إلى التحرش في مكان العمل، وإساءة استعمال السلطة، والانتقام من المبلِّغين عن المخالفات، والاستغلال والاعتداء الجنسيين، وغيرها من الانتهاكات للأنظمة والقواعد والتعاميم الإدارية والمتعلقة بالسياسات المعمول بها. |
Les mouvements temporaires et circulaires de migration pouvaient réduire les risques liés à la migration et optimiser les avantages de celle-ci tant pour les pays d'origine que pour les pays de destination; les migrants en situation régulière, par exemple, avaient tendance à effectuer davantage d'envois de fonds parce qu'ils avaient accès à des moyens de transfert structurés. | UN | ويمكن لحركة الهجرة المؤقتة والدائرية أن تحد من المخاطر المرتبطة بالهجرة وتعزز الفوائد التي تحصل عليها بلدان المنشأ والمقصد؛ فعلى سبيل المثال، يميل المهاجرون الشرعيون إلى تحويل مبالغ أكبر بفضل تمكنهم من الوصول إلى قنوات التحويل الرسمية. |