ويكيبيديا

    "et civiles de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمدنية
        
    Les activités militaires et civiles de la Mission ont contribué à l'amélioration de la sécurité en République démocratique du Congo. UN وقد أسهمت أنشطة البعثة العسكرية والمدنية في تحسين الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En outre, la composante Affaires politiques et civiles de la mission serait renforcée, ainsi qu'il est envisagé au paragraphe 21 ci-dessus. UN علاوة على ذلك، سيُعزز عنصر البعثة المتعلق بالشؤون السياسية والمدنية كما هو متوخى في الفقرة 21 أعلاه.
    Le Gouvernement a publié, en 1999 et 2000, deux décrets interdisant aux autorités militaires et civiles de contraindre des civils au travail forcé, qualifié de délit pénal. UN وقد أصدرت الحكومة أمرين يحظران ممارسة السلطات العسكرية والمدنية لأعمال السخرة بحق المدنيين في عامي 1999 و2000، وأفادت بأنها جريمة تستحق العقاب.
    L'exercice visait à renforcer les capacités policières et civiles de la Force, et à développer son aspect multidimensionnel, dans le cadre des efforts visant à la rendre pleinement opérationnelle d'ici à 2015. UN وتهدف هذه العملية إلى بناء القدرات الشرطية والمدنية للقوة الاحتياطية الأفريقية، ولتعزيز الطابع المتعدد الأبعاد لتلك القوة، في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق قدرة تشغيلية كاملة بحلول عام 2015.
    Le titulaire du poste aiderait à coordonner les activités militaires et civiles de la Force et aiderait le commandant de la Force à gérer les activités quotidiennes du Bureau du commandant de la Force. UN وسيساعد شاغل هذه الوظيفة على تنسيق الأنشطة العسكرية والمدنية للقوة ودعم قائد القوة في الإدارة اليومية للمكتب.
    Gère les services de planification et de liaison entre les institutions militaires et civiles de la zone de la mission et est l'interlocuteur désigné pour résoudre les problèmes de logistique à l'échelle de la mission. UN مسؤول عن إدارة عمليات التخطيط وخدمات الاتصال بين الوكالات العسكرية والمدنية في منطقة البعثة ويعمل بوصفه الجهة المركزية لحل المشاكل السوقية على نطاق البعثة.
    L'Organisation des Nations Unies doit poursuivre sa mission et ses opérations militaires et civiles de paix, conformément au plus important de ses principes. Mais il faut aller plus loin, car même si dans de nombreux cas elles ont réussi, ces missions ne peuvent à elles seules apporter le bien-être, l'équité et la justice. UN ويجب أن تواصل اﻷمم المتحدة عملياتها العسكرية والمدنية بغرض صون السلم، وأن تعمل بالتالي على تحقيق أهم أغراضها لكنها يجب أن تذهب الى أبعد من ذلك، ﻷنه على الرغم من نجاح الكثير من عملياتها، فهي في حد ذاتها لا تخلق الرفاه أو الانصاف أو العدالة.
    Le 7 janvier, les membres de la mission conjointe se sont entretenus avec des représentants des autorités militaires et civiles de Mubone. UN وفي 7 كانون الثاني/يناير قابل الفريق المشترك السلطات العسكرية والمدنية المحلية في موبوني.
    À cette fin, il recommande également que la discrimination directe et indirecte, dans tous les domaines de la vie publique, y compris ceux énoncés à l'article 5 de la Convention, soit définie dans les lois administratives et civiles de l'État partie. UN ولهذه الغاية، توصي أيضاً بأن يُدرج تعريف التمييز المباشر وغير المباشر في جميع مجالات الحياة العامة، بما فيها تلك المشار إليها في المادة ٥ من الاتفاقية، في القوانين الإدارية والمدنية في الدولة الطرف.
    :: Une capacité de déploiement rapide permettant aux services s'occupant des affaires politiques et civiles de faciliter la mise en route des nouvelles opérations et d'aider les opérations en cours qui ont besoin d'un appui spécialisé UN :: إيجاد قدرة سريعة الانتشار في مجال الشؤون السياسية والمدنية للمساعدة في بدء عمليات ميدانية جديدة وفي العمليات القائمة التي تتطلب دعماً متخصصاً
    La FISNUA a commencé à élaborer une nouvelle stratégie de prévention et d'atténuation des conflits, qui utilise au maximum toutes les ressources militaires et civiles de la mission, pour réduire le plus possible le risque d'affrontements entre les deux communautés. UN وقد بدأت القوة الأمنية بوضع استراتيجية لمنع نشوب النـزاعات وتخفيفها من شأنها أن تزيد من استخدام البعثة لجميع مواردها العسكرية والمدنية إلى الحد الأقصى من أجل أن تقلل إلى الحد الأدنى احتمال نشوب مواجهة بين الجماعتين.
    Les responsables ougandais ont par ailleurs entériné la politique du « laissez-faire », ce qui a permis aux autorités militaires et civiles de coopérer avec le M23 en faisant valoir des relations personnelles avec les forces armées rwandaises ou les rebelles. UN وأيّد المسؤولون الأوغنديون أيضا سياسة التزام عدم التدخل التي تخوّل السلطات العسكرية والمدنية المحلية التعاون مع الحركة مستفيدين من علاقاتهم الشخصية بالقوات المسلحة الرواندية أو المتمردين.
    Les responsables ougandais ont par ailleurs entériné la politique du < < laissez-faire > > , ce qui a permis aux autorités militaires et civiles de coopérer avec le M23 en faisant valoir des relations personnelles avec les forces de défense rwandaises ou les rebelles. UN وأيّد المسؤولون الأوغنديون أيضا سياسة التزام عدم التدخل التي تخوّل السلطات العسكرية والمدنية المحلية التعاون مع الحركة مستفيدين من علاقاتهم الشخصية بالقوات المسلحة الرواندية أو المتمردين.
    Une capacité de déploiement rapide permettant aux services s'occupant des affaires politiques et civiles de faciliter la mise en route des nouvelles opérations et d'aider les opérations en cours qui ont besoin d'un appui spécialisé UN إيجاد قدرة سريعة للانتشار في مجال الشؤون السياسية والمدنية للمساعدة في بدء عمليات ميدانية جديدة وفي العمليات القائمة التي تتطلب دعماً متخصصاً
    À cette fin, il recommande également que la discrimination directe et indirecte, dans tous les domaines de la vie publique, y compris ceux énoncés à l'article 5 de la Convention, soit définie dans les lois administratives et civiles de l'État partie. UN ولهذه الغاية، توصي أيضاً بأن يُدرج تعريف التمييز المباشر وغير المباشر في جميع مجالات الحياة العامة، بما فيها تلك المشار إليها في المادة ٥ من الاتفاقية، في القوانين الإدارية والمدنية في الدولة الطرف.
    6. Sur la base du rapport de la Commission, le Gouvernement suédois, à la fin des années 80, a établi des directives à l'intention des autorités militaires et civiles de l'ensemble du secteur de la défense nationale. UN ٦ - وبناء على تقرير اللجنة، قامت الحكومة السويدية في أواخر الثمانينات بوضع مبادئ توجيهية للسلطات العسكرية والمدنية داخل قطاع الدفاع بأكمله.
    Relativement au paragraphe 20 du rapport, l'Iran souligne la nécessité de traiter la question complexe des missiles sous tous ses aspects par une démarche globale, équilibrée et non discriminatoire qui doit inclure les aspects classiques et non classiques du sujet ainsi que les applications pacifiques et civiles de la technologie des missiles. UN 4 - وفيما يتعلق بالفقرة 20 من التقرير، تؤكد إيران الحاجة إلى نهج شامل ومتوازن وغير تمييزي للتعامل مع المسألة المعقدة للقذائف من جميع جوانبها. ويجب أن يشمل هذا النهج الجوانب غير التقليدية والتقليدية للمسألة، إلى جانب تطبيقات تكنولوجيا القذائف للأغراض السلمية والمدنية.
    Ces assistants, affectés à Abéché, Iriba, Farchana, Goz Beïda, Bahai et Guéréda, aideraient les spécialistes des affaires politiques et civiles de ces localités à bien communiquer avec la population et les communautés locales. UN والغرض من ملاك موظفي المساعدين اللغويين المقترح، والذي سيتوزع بين أبيشي وعريبا وفرشانا وقوز بيضا وباهاي وغيريدا، هو تقديم الدعم لموظفي الشؤون السياسية والمدنية في تلك المواقع من أجل التواصل بصورة فعالة مع السكان المعنيين والمجتمعات المحلية.
    Bien que les travaux relatifs aux dimensions environnementales, commerciales et civiles de l'espace soient importants en soi, le Canada demeure convaincu que la viabilité à long terme de l'utilisation de l'espace sera toujours menacée si la question de la sécurité de l'espace extra-atmosphérique n'est pas débattue à fond dans l'enceinte appropriée. UN وفي حين أن العمل بشأن الأبعاد البيئية والتجارية والمدنية مهم في حد ذاته، لا تزال كندا مقتنعة بأن قدرة استخدام الفضاء على البقاء على المدى الطويل ستتعرض للخطر إذا لم يتم تناول الأبعاد الأمنية للفضاء الخارجي بشكل كامل في المحفل المناسب.
    En conséquence, les libertés politiques et civiles de notre peuple grandissent et nous progressons vers un développement social, économique et culturel qui bénéficiera à tous les Vénézuéliens et Vénézuéliennes, et pas seulement à l'élite économique et politique qui par le passé monopolisait le pouvoir dans le pays. UN ونتيجة لذلك، تزدهر الآن الحريات السياسية والمدنية في فنزويلا، ونحن نتقدم نحو النجاح في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي سيستفيد منها جميع الفنزويليين، وليس فحسب النخبة السياسية أو الاقتصادية التي احتكرت السلطة في بلدنا فيما مضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد