Il est nécessaire d'établir un dialogue respectueux entre les diverses religions et civilisations. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء حوار قائم على الاحترام بين مختلف الأديان والحضارات. |
:: Certaines délégations estiment qu'un Conseil de sécurité à composition élargie devrait représenter toutes les cultures, religions et civilisations. | UN | :: وارتأت بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى توسيع مجلس الأمن لكي يمثل كافة الثقافات والديانات والحضارات. |
:: Certaines délégations estiment qu'un Conseil de sécurité à composition élargie devrait représenter toutes les cultures, religions et civilisations. | UN | :: وارتأت بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى توسيع مجلس الأمن لكي يمثل كافة الثقافات والديانات والحضارات. |
Le dialogue entre les diverses cultures et civilisations devrait être envisagé comme un processus continu qui nécessite du dévouement, de la bonne volonté et beaucoup d'attention. | UN | وينبغي النظر إلى الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات باعتباره عملية جارية تتطلب إخلاصا وحُسن نية ورعاية. |
Les cas de discrimination envers les femmes que l'on peut observer à l'heure actuelle ne s'expliquent pas par l'histoire khmère mais peuvent être attribués à l'influence de cultures et civilisations étrangères. | UN | وليس حدوث تمييز حاليا ضد المرأة ناجما عن ماضي الخمير، ولكنه يمكن أن يكون نتيجة لثقافات وحضارات أجنبية. |
Au-delà de l'Afghanistan, le terrorisme demeure une menace pour les populations de toutes religions et civilisations. | UN | وفي خارج أفغانستان، لا يزال الإرهاب يمثل خطرا على الناس من جميع الديانات والحضارات. |
Une excellente contribution à la culture de la paix serait d'inscrire dans les programmes scolaires l'étude des différentes cultures et civilisations. | UN | إن إضافة مساق دراسي في المناهج التعليمية عن مختلف الثقافات والحضارات سيمثل مساهمة ممتازة في ثقافة السلام. |
Cette initiative contribuera à promouvoir les idéaux de paix et de solidarité auprès de toutes les générations, cultures, religions et civilisations. | UN | وستسهم هذه المبادرة في تعزيز المثل العليا للسلام والتضامن عبر الأجيال والثقافات والأديان والحضارات. |
:: Défendre les valeurs de la tolérance religieuse et de la coexistence pacifique entre nations et civilisations; | UN | التمسك بقيم التسامح الديني والتعايش السلمي بين الأمم والحضارات |
Il est donc crucial que nous nous employions à faire de la foi un instrument permettant de trouver un terrain d'entente entre les différentes nations et civilisations. | UN | ومن ثم، من المهم للغاية أن نضطلع بمهمة الاستفادة من الدين باعتباره وسيلة لإيجاد قواسم مشتركة بين مختلف الأمم والحضارات. |
Les efforts déployés pour renforcer la culture de paix sont un facteur important de coopération entre toutes les cultures et civilisations. | UN | إن الجهود المبذولة لتعزيز ثقافة السلام عنصر هام من التعاون فيما بين جميع الثقافات والحضارات. |
Il joue un rôle vital dans la promotion de la compréhension mutuelle entre les pays et dans le renforcement de la communication entre les diverses cultures et civilisations. | UN | وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات. |
C'est dans ce but que le dialogue entre cultures et civilisations se poursuit et que l'on travaille pour la défense du patrimoine culturel commun. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يستمر الحوار بين الثقافات والحضارات والعمل من أجل الدفاع عن التراث الثقافي المشترك. |
Ces règlements visent à inculquer à l'enfant le respect de ses parents, de sa propre identité et de son pays, ainsi que des autres cultures et civilisations. | UN | فهذه اللوائح كلها تعمل لتحقيق تنمية الاحترام لذوي الطفل وهويته وهوية بلده والثقافات والحضارات الأخرى. |
Soulignant combien il importe de respecter les valeurs de toutes les cultures, religions et civilisations pour parvenir à une mondialisation authentique, | UN | وإذ تؤكد على أهمية احترام قيم جميع الثقافات والأديان والحضارات لإقامة عالم معولم حقاً، |
Soulignant combien il importe de respecter les valeurs de toutes les cultures, religions et civilisations pour parvenir à une mondialisation authentique, | UN | وإذ تؤكد على أهمية احترام قيم جميع الثقافات والأديان والحضارات لإقامة عالم معولم حقاً، |
La langue est la source de la connaissance et de la culture pour toutes les sociétés et civilisations. | UN | وتعتبر اللغة بالنسبة لنا مصدر الثقافة في كل المجتمعات والحضارات التي عرفتها البشرية. |
Considérant en outre que toutes les cultures et civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم جميعها مجموعة مشتركة من القيم الكلية، |
Il y avait par exemple un affrontement entre cultures et civilisations, dans lequel on associait l'islam à la terreur. | UN | لقد حدث، على سبيل المثال، صدام بين الثقافات والحضارات جرى فيه الربط بين الإسلام والإرهاب. |
Il est possible d'effacer les profondes divisions historiques grâce au dialogue entre les peuples de différentes confessions et civilisations. | UN | ذلك أنه يمكن رأب الانقسامات العميقة والتاريخية من خلال الحوار بين الشعوب ذات العقائد والحضارات المتباينة. |
Son gouvernement appuie fermement la promotion de la diversité culturelle, de la tolérance, de la coopération et du dialogue entre les individus de différentes cultures et civilisations. | UN | وإن حكومتها تعزز بقوة التعددية الثقافية والتسامح والتعاون والحوار بين الأفراد المنتمين إلى ثقافات وحضارات مختلفة. |
Nous devons tous défendre les fondements de la coexistence et de la coopération entre les peuples ainsi que les bases du dialogue entre ceux-ci et entre leurs cultures et civilisations. | UN | علينا جميعا أن ندعم ركائز التعايش والتعاون بين الشعوب وأسس الحوار بينها وبين ثقافاتها وحضاراتها. |