Il proposait en outre de maintenir au même niveau les effectifs militaires et civils de la Mission, en attendant son prochain rapport au Conseil de sécurité. | UN | واقترح كذلك الابقاء على ملاك البعثة الحالي من اﻷفراد العسكريين والمدنيين إلى أن يقدم تقريره التالي إلى المجلس. |
Ces prévisions tiennent compte de la réduction des effectifs militaires et civils de l'UNAVEM II pendant cette période. | UN | وهذه التقديرات قد روعي فيها ذلك الوزع المخفض لﻷفراد العسكريين والمدنيين ببعثة التحقق الثانية إبان فترة ولايتها. |
Cette diminution s'explique par la réduction des effectifs militaires et civils de la Mission et de sa flotte aérienne. | UN | ويعكس ذلك الانخفاض في قوام البعثة من الأفراد العسكريين والمدنيين وكذلك في تكوين أسطولها من الطائرات. |
< < Femme et société > > : programme destiné à faire connaître les droits et les obligations politiques et civils de la femme, tels que définis dans les lois et règlements omanais; | UN | المرأة والمجتمع: يعرف المرأة بحقوقها وواجباتها السياسية والمدنية التي جاءت في التشريعات والقوانين العمانية؛ |
En 2014, les moyens militaires et civils de la Mission seront renforcés et dans le même temps, ses opérations étendues dans tout le nord du pays. | UN | وسيشهد عام 2014 حشد القدرات العسكرية والمدنية المتبقية للبعثة وما يصاحب ذلك من توسيع نطاق عملياتها في جميع أنحاء المنطقة الشمالية. |
Les personnels militaires et civils de la FORPRONU ont immédiatement commencé à prendre diverses mesures visant à assurer l'application de l'accord de cessez-le-feu, notamment des activités de déminage qui étaient indispensables pour pouvoir procéder aux travaux de réparation qu'exigeait le rétablissement des services publics à Sarajevo. | UN | وعمد اﻷفراد العسكريون والمدنيون بقوة اﻷمم المتحدة للحماية، على الفور، الى اتخاذ تدابير شتى لكفالة نجاح تنفيذ اتفاق وقف اطلاق النار، بما في ذلك أنشطة إزالة اﻷلغام، التي كانت لازمة ﻹصلاح وإعادة تشغيل المرافق العامة في سراييفو. |
Le Brésil a aussi participé à la formation de responsables militaires et civils de pays d'Afrique lusophones aux techniques de déminage humanitaire. | UN | كما شاركت البرازيل في تدريب مسؤولين عسكريين ومدنيين من البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية على تقنيات لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
Il déplore également la pratique actuelle d'accuser les activistes politiques et civils de prétendus délits non fondés comme prétexte à leur détention. | UN | كما يأسف للممارسة المستمرة باتهام النشطاء السياسيين والمدنيين بجرائم مزعومة لا علاقة بينها كذريعة لاعتقالهم. |
3. Attaques contre les personnels militaires et civils de l'APRONUC | UN | ٣ - الهجمات على اﻷفراد العسكريين والمدنيين التابعين |
Le Comité consultatif a été informé que les anciennes installations de l'EUFOR n'étaient pas assez grandes pour accueillir la totalité des effectifs militaires et civils de la Mission. | UN | 39 - وأبلغت اللجنة بأن منشآت قوة الاتحاد الأوروبي ليست بالحجم الكافي لإيواء جميع عناصر البعثة العسكريين والمدنيين. |
19. Les États qui fournissent des contingents ont l'entière responsabilité de la capacité opérationnelle, de la formation, du recrutement, de l'équipement et du déploiement dans la zone du conflit des effectifs militaires et civils de ces contingents. | UN | ١٩ - تتحمل الدول المرسلة المسؤولية الكاملة عن حالة العسكريين والمدنيين وتدريبهم وتجهيزهم وتزويدهم بالمعدات ونقلهم إلى منطقة النزاع. |
La visite du Rapporteur spécial s'est déroulée dans d'excellentes conditions matérielles et logistiques, grâce à la collaboration entière des autorités ivoiriennes et la disponibilité et la coopération active des principaux acteurs, politiques et civils, de la crise ivoirienne, conditions indispensables pour la crédibilité et l'objectivité de sa visite. | UN | وجرت زيارة المقرر الخاص في ظروف ممتازة ماديا وسوقيا نتيجة التعاون التام من قبل السلطات الإيفوارية والتعاون النشط لأهم الفاعلين السياسيين والمدنيين في الأزمة الإيفوارية، وهي الظروف التي لا غنى عنها لمصداقية الزيارة وموضوعيتها. |
J'ai exposé toute cette stratégie d'enquête qui comporte deux volets principaux : d'une part, recentrer les activités du Tribunal autour du jugement des plus hauts responsables, militaires, para-militaires et civils, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité; d'autre part, délocaliser les affaires. | UN | وتتألف الاستراتيجية من جانبين رئيسيين: إعادة توجيه نشاط المحكمة بشأن محاكمة أكبر القادة العسكريين وشبه العسكريين والمدنيين المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ وإحالة قضايا معينة ذات أهمية أقل إلى المحاكم الوطنية. |
En conclusion, je tiens à remercier le général de division Natalio Ecarma III, ainsi que les membres des personnels militaires et civils de la Force et de l'ONUST, qui s'acquittent avec efficacité et dévouement des tâches importantes que leur a confiées le Conseil de sécurité. | UN | 22 - وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديري للواء ناتاليو إيكارما الثالث وللأفراد العسكريين والمدنيين العاملين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. فلقد أدوا بكفاءة والتزام المهام الجسام التي أوكلها إليهم مجلس الأمن. |
La Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) est un exemple de ce nouveau type d'opération de maintien de la paix, qui englobe à la fois les aspects militaires et civils de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وتعد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة فـي السلفادور مثالا على النمط الجديد لعمليـات حفــظ السلــم الذي يتكامــل فيـه بناء السلم فيمــا بعد انتهــاء الصــراع من الناحيتين العسكريــة والمدنية على السواء. |
Gère les services de planification et de liaison entre les organismes militaires et civils de la zone de la Mission et est l'interlocuteur désigné pour résoudre les problèmes de logistique à l'échelle de la Mission. | UN | يكون مسؤولا عن إدارة عمليات التخطيط وخدمات الاتصال بين الوكالات العسكرية والمدنية في منطقة البعثة، ويعمل بوصفه الجهة المركزية لحل المشاكل السوقية على نطاق البعثة. |
Le nombre de violations aériennes de la zone tampon par des avions militaires et civils de l'autre partie est tombé à 10, contre 18 au cours de la même période l'année dernière. | UN | وانخفضت انتهاكات المنطقة العازلة من جانب الطائرات العسكرية والمدنية من الجانب الآخر إلى عشرة انتهاكات مقابل 18 انتهاكا في نفس الفترة من العام الماضي. |
Cette Convention reconnaît les droits économiques, sociaux, culturels, politiques et civils de tous les enfants et offre aux États parties un cadre visionnaire pour l’élaboration de programmes nationaux en faveur des enfants. | UN | والاتفاقية تعترف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والمدنية لجميع اﻷطفال، وتوفر إطارا مثاليا تسترشد به الدول اﻷطراف في وضع خطط وطنية من أجل الطفل. |
Cette politique affecterait tous les secteurs à la fois religieux et civils de la société et nierait les droits non seulement des non-musulmans mais également d'une majorité de musulmans, ceci au détriment de l'islam et du Soudan. | UN | ومن شأن هذه السياسة أن تؤثر في جميع القطاعات الدينية والمدنية في المجتمع ولا تنكر حقوق غير المسملين وحدهم بل وحقوق غالبية المسلمين أيضا، وفي هذا ضرر باﻹسلام وبالسودان. |
2.4 Demander aux services de renseignements militaires et civils de collaborer à l'échange d'informations; | UN | 2-4 التماس التعاون في تبادل المعلومات مع دوائر المخابرات، العسكرية منها والمدنية على السواء. |
Parallèlement, les responsables militaires et civils de l'ONU devraient continuer à informer le Conseil et les fournisseurs potentiels de contingents des aspects militaires et des incidences des décisions du Conseil avant que de nouveaux mandats ne soient adoptés et lorsque des changements majeurs sont prévus. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يواصل المسؤولون العسكريون والمدنيون باﻷمم المتحدة تعريف المجلس والدول التي يحتمل أن تساهم بقوات بالجوانب واﻵثار العسكرية بمقررات المجلس قبل اعتماد ولايات جديدة وعندما يكون متوقعا إجراء تغيير رئيسي. |