3.5 Gestion de fortune et clients publiquement et politiquement exposés | UN | 3-5 المصارف الخاصة والعملاء من الشخصيات العامة والسياسية |
:: Les codes de conduite doivent être intégrés aux relations contractuelles pour que fournisseurs et clients soient soumis aux mêmes principes. | UN | :: تُلزم مدونات قواعد السلوك الموردين والعملاء بالعمل وفق مبادئ واحدة، وذلك، مثلا، عن طريق جعل تلك المبادئ جزءا من العلاقات التعاقدية. |
La CEA va désormais faire fond sur ces réalisations afin de fournir à ses partenaires et clients des services efficaces en matière de connaissances et de se positionner pleinement en tant que centre d'excellence pour les connaissances relatives au développement de l'Afrique. | UN | وستعمد اللجنة الآن إلى استغلال هذه الإنجازات في تقديم الخدمات المعرفية على نحو فعّال للشركاء والعملاء وفي تبوؤ مكانها بصورة كاملة باعتبارها مركز امتياز في مجال المعارف المتصلة بالتنمية الأفريقية. |
3.5 Gestion de fortune et clients publiquement et politiquement exposés | UN | 3-5 الأعمال المصرفية الخاصة والعامة والزبائن المكشوفين سياسيا |
Les effets verticaux comprennent les liens réciproques qui peuvent se forger en amont et en aval entre une entreprise implantée dans une ZFI et ses fournisseurs et clients. | UN | وتشمل اﻵثار الرأسية الصلات الخلفية واﻷمامية التي قد تنشئها الشركة العاملة في منطقة تجهيز الصادرات مع مورديها وزبائنها. |
Elles ont maintenu leur notation financière, augmenté le volume de leurs actifs et amélioré leur chiffre d'affaires, et gagnent sans cesse de nouveaux membres et clients. | UN | واحتفظت بتصنيفات ائتمانية جيدة وزادت أصولها وأرقام أعمالها وشهدت نمو قاعدة أعضائها وعملائها. |
L'Australie entend faire de la conclusion d'un protocole additionnel une condition préalable pour la livraison d'uranium à des États non dotés d'armes nucléaires et consultera d'autres fournisseurs et clients concernant la date et les modalités d'application de cette politique. | UN | وقال إن استراليا تعتزم جعل إبرام بروتوكول إضافي شرطا مسبقا لتوريد اليورانيوم إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وستتشاور مع موردين وعملاء آخرين بشأن توقيت هذه السياسة وتنفيذها. |
La CEA va désormais faire fond sur ces réalisations afin de fournir à ses partenaires et clients des services efficaces en matière de connaissances et de se positionner pleinement en tant que centre d'excellence pour les connaissances relatives au développement de l'Afrique. | UN | وستعمد اللجنة الآن إلى استغلال هذه الإنجازات في تقديم الخدمات المعرفية على نحو فعّال للشركاء والعملاء وفي تبوؤ مكانها بصورة كاملة باعتبارها مركز امتياز في مجال المعارف المتصلة بالتنمية الأفريقية. |
La CEA va désormais faire fond sur ces réalisations afin de fournir à ses partenaires et clients des services efficaces en matière de connaissances et de se positionner pleinement en tant que centre d'excellence pour les connaissances relatives au développement de l'Afrique. | UN | وستستغل اللجنة الآن هذه الإنجازات في تقديم الخدمات المعرفية للشركاء والعملاء على نحو فعّال وفي تبوؤ مكانها بصورة كاملة باعتبارها مركز امتياز في المعارف المتصلة بالتنمية الأفريقية. |
Collègues de la même unité administrative et associés et clients directs dans d'autres unités administratives ou à l'extérieur de l'organisation | UN | الزملاء في الوحدة نفسها التابعة للمنظمة والمعاونون والعملاء الذين يحصلون على الخدمة مباشرة من وحدات أخرى تابعة للمنظمة و/أو خارج المنظمة |
La CEA va désormais faire fond sur ces réalisations afin de fournir à ses partenaires et clients des services efficaces en matière de connaissances et de se positionner pleinement en tant que centre d'excellence pour la connaissance relative au développement de l'Afrique. | UN | وستستغل اللجنة الآن هذه الإنجازات في تقديم الخدمات المعرفية للشركاء والعملاء على نحو فعّال وفي تبوؤ مكانها بصورة كاملة باعتبارها مركز امتياز في المعارف المتصلة بالتنمية الأفريقية. |
Pour valider les données, le consultant a demandé aux bureaux extérieurs ainsi qu'aux tierces parties concernées (fournisseurs et clients) de confirmer les soldes. | UN | ولإثبات صحة البيانات، يطلب المتعاقدون الحصول على تأكيد لتلك الأرصدة من المكاتب الميدانية والأطراف الأخرى المعنية، مثل الموردين والعملاء. |
Lorsqu'il sera pleinement opérationnel, ce système permettra aux partenaires et clients d'accéder à des informations actualisées sur la mise en œuvre des projets, l'état des décaissements et les résultats obtenus. | UN | وعندما يصبح النظام في حالة تشغيلية تامة سوف يتيح للشركاء والعملاء إمكانية الحصول على المعلومات المستكملة المتعلقة بتنفيذ المشاريع وحالة الصرف والنتائج المحققة. |
Son rôle était de promouvoir les exportations en facilitant les contacts et les partenariats entre entreprises tunisiennes et clients étrangers. | UN | وهو مكلف بدور النهوض بالصادرات بتيسير الاتصالات والشراكات بين المؤسسات التونسية والزبائن الأجانب. |
Différents groupes et clients cibles devraient être pris en compte et les services devraient être accessibles à tous les toxicomanes. | UN | وينبغي مراعاة مختلف المجموعات والزبائن الذين تستهدفهم الخدمات المذكورة كما ينبغي جعلها في متناول جميع متعاطي المخدرات. |
Les effets verticaux comprennent les liens réciproques qui peuvent se forger en amont et en aval entre une entreprise implantée dans une ZFI et ses fournisseurs et clients. | UN | وتشمل اﻵثار الرأسية الصلات الخلفية واﻷمامية التي قد تنشئها الشركة العاملة في منطقة تجهيز الصادرات مع مورديها وزبائنها. |
Les coopératives défendent les intérêts de leurs membres et clients et ne sont pas axées sur l'obtention de bénéfices. | UN | وتركز التعاونيات على رفاه أعضائها وعملائها وليس على تحقيق الربح. |
L'Australie entend faire de la conclusion d'un protocole additionnel une condition préalable pour la livraison d'uranium à des États non dotés d'armes nucléaires et consultera d'autres fournisseurs et clients concernant la date et les modalités d'application de cette politique. | UN | وقال إن استراليا تعتزم جعل إبرام بروتوكول إضافي شرطا مسبقا لتوريد اليورانيوم إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وستتشاور مع موردين وعملاء آخرين بشأن توقيت هذه السياسة وتنفيذها. |
92. Le Quartier pénitentiaire des Nations Unies a été rénové et le nombre de cellules augmenté. Des isoloirs ont été aménagés afin de mieux assurer le caractère privé et confidentiel des entretiens entre conseils et clients. | UN | ٢٩ - تم تجديد مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة وزيادة عدد الزنزانات، وبُنيت حُجيرات لتحسين خصوصية وسرية الاجتماعات بين محامي الدفاع وموكليهم. |
La deuxième option prévoit la possibilité de transférer le titre à un moment ou à un autre dans l'avenir, en fonction des possibilités dans les pays hôtes et clients. | UN | ويشمل الخيار الثاني احتمال نقل حق الملكية في وقت لاحق، تبعاً للإمكانيات المتاحة في كلٍّ من البلدان المضيفة والمتعاملة. |
En ce qui concerne la gestion des ressources, la Section des finances et du budget a continué de mettre ses compétences spécialisées au service de la planification, du contrôle et du suivi rationnels de l'utilisation des ressources allouées, et d'assurer la prestation de services fiables aux fonctionnaires et clients du Tribunal. | UN | 58 - وفي مجال إدارة الموارد يواصل قسم الميزانية والمالية توفير الخبرات بشأن التخطيط السليم للموارد المتاحة ومراقبتها ورصد استخدامها فضلاً عن تقديم الخدمات الموثوقة في موعدها لموظفي المحكمة والمتعاملين معها. |
Réunions diverses (Arusha et Kigali) : 45, y compris la cinquième session plénière du Tribunal et des rencontres entre conseils et clients. | UN | ٢ - اجتماعات متنوعة )أروشا وكيغالي(: ٤٥ بما فيها الدورة العامة الخامسة للمحكمة والاجتماعات المعقودة بين المحامين والموكلين. |
On vous attribue à chacun une mission. - de porteurs et clients. | Open Subtitles | نحن ننظمكم للقيام بمهام حمّالين ومزارعين |
b) Coordonner tous les utilisateurs et clients de l'infrastructure spatiale afin de planifier l'atténuation des risques; | UN | (ب) تنسيق جميع مستخدمي وزبائن الهياكل الأساسية الفضائية للتخطيط لتخفيف المخاطر؛ |