ويكيبيديا

    "et climatique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمناخية
        
    • والمناخ
        
    • ومناخية
        
    • وتغيُّر المناخ
        
    • والمناخي
        
    Dans chacun de ces domaines, il y a des caractéristiques et des principes de connaissance qui sont transférables à d'autres endroits situés dans le même environnement géographique et climatique. UN ويتضمن كل مجال من مجالات الممارسات هذه خصائص رئيسية ومبادئ معرفية يمكن نقلها إلى مواقع أخرى ضمن نفس الظروف الجغرافية والمناخية.
    La grande majorité de cette population qui ne cesse de croître, vit en deçà du seuil de pauvreté, ce qui risque de poser un problème social, aggravé par la crise économique, financière et climatique actuelle. UN وتعيش هذه الأغلبية الساحقة من السكان، التي تتزايد باستمرار، تحت خط الفقر، مما يسبب مشكلة اجتماعية تفاقمت بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الحالية.
    Les crises économique et climatique ont aggravé la violence à l'égard des femmes et la féminisation de la pauvreté, des licenciements, de la privation de logement et de l'isolement social. UN وأدت الأزمات الاقتصادية والمناخية إلى زيادة تأنيث الفقر، وفقدان سبل العيش، وفقدان المأوى، والعزلة الاجتماعية والعنف ضد المرأة.
    Ces pays sont durement touchés par les effets de la crise financière et économique, des crises alimentaire, énergétique et climatique. UN وتلحق آثار الأزمات المالية والاقتصادية وأزمة الغذاء والطاقة والمناخ على المستوى العالمي أضراراً بهذه البلدان بشكل كبير.
    Le tracé des régions correspond essentiellement à la situation géographique et climatique du pays, qui compte neuf zones climatiques. UN وقد تم تحديد المناطق، بشكل أساسي، استناداً إلى الجغرافيا والمناخ السائدين في البلد الذي ينقسم إلى تسع مناطق مناخية.
    Nous savons également que les femmes souffrent de manière disproportionnée dans les crises alimentaire, énergétique et climatique que nous connaissons actuellement. UN ونعلم أيضا أن النساء يعانين بشكل غير متناسب أثناء أزمات الغذاء والوقود والمناخ الحالية.
    Défense des droits économiques, sociaux et culturels et lutte contre les inégalités et la pauvreté, notamment dans le contexte des crises économique, alimentaire et climatique UN جيم - السعي إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    4. Protection des droits de l'homme dans le contexte des crises économique, alimentaire et climatique UN 4 - حماية حقوق الإنسان في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    5. Engage la communauté internationale à promouvoir la solidarité et la coopération internationales, qui sont un moyen efficace de surmonter les problèmes engendrés par l'actuelle crise économique, financière et climatique, en particulier dans les pays en développement; UN 5- يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    5. Engage la communauté internationale à promouvoir la solidarité et la coopération internationales, qui sont un moyen efficace de surmonter les problèmes engendrés par l'actuelle crise économique, financière et climatique, en particulier dans les pays en développement; UN 5 - يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    4. Engage la communauté internationale à promouvoir la solidarité et la coopération internationales, qui sont un moyen efficace de surmonter les problèmes engendrés par l'actuelle crise économique, financière et climatique, en particulier dans les pays en développement; UN 4- يطلب من المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    4. Engage la communauté internationale à promouvoir la solidarité et la coopération internationales, qui sont un moyen efficace de surmonter les problèmes engendrés par l'actuelle crise économique, financière et climatique, en particulier dans les pays en développement; UN 4- يطلب إلى المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    Défense des droits économiques, sociaux et culturels, et lutte contre les inégalités et la pauvreté, notamment dans le contexte des crises économique, alimentaire et climatique UN جيم - السعي إلى إحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر، بما في ذلك في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    Les crises financière, alimentaire, énergétique et climatique soulignent la nécessité d'actions collectives pour gérer la mondialisation d'une façon plus durable. UN وقد ألقت أزمات المال والغذاء والوقود والمناخ الضوء على ضرورة بذل جهود جماعية لإدارة العولمة بطريقة أكثر استدامة.
    Le système initial du Système mondial d'observation de l'océan se trouve toujours confronté au problème important des détériorations subies par les bouées océaniques de prévision météorologique et climatique victimes du vandalisme de bateaux de pêche. UN ولا يزال التخريب المتعمد من جانب سفن الصيد للعوامات الموضوعة في المحيطات للتنبؤ بالجو والمناخ يمثل أحد المشاكل الهامة التي تواجه نظام الرصد الأولي للنظام العالمي لرصد المحيطات.
    Le coût des transports de transit terrestres est tributaire de divers facteurs, notamment d’ordre topographique et climatique, qui varient d’une région et d’une sous-région à l’autre. UN وتتأثر تكاليف النقل العابر البري بمجموعة من العوامل تشمل التضاريس والمناخ وغيرهما وتختلف حسب المنطقة/ المنطقة الفرعية.
    a) " Introduction à l'océanographie biologique " par M. Thiel du Centre de recherche océanographique et climatique de l'Université de Hambourg; UN )أ( " مدخل إلى علم البحار البيولوجي " قدمها اﻷستاذ الدكتور ثايل من مركز أبحاث البحار والمناخ التابع لجامعة هامبورغ؛
    Le coût des transports de transit terrestres est tributaire de divers facteurs, notamment d'ordre topographique et climatique, qui varient d'une région et d'une sous-région à l'autre. UN وتتأثر تكاليف النقل العابر البري بمجموعة من العوامل تشمل التضاريس والمناخ وغيرهما وتختلف حسب المنطقة/ المنطقة الفرعية.
    Ces objectifs ont été gravement compromis par les crises financière, alimentaire et climatique mondiales, qu''aggrave encore le fait que plusieurs pays développés n''ont pas pu honorer les engagements qu''ils avaient pris au titre de l''APD. UN وقد تعرضت هذه الأهداف لخطر شديد بسبب الأزمات المالية، وأزمات الأغذية والمناخ العالمية وتفاقمت كذلك بسبب إخفاق عدة بلدان متقدمة النمو في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cet objectif est particulièrement important dans les pays qui font face à d'importants problèmes d'ordre économique et climatique. UN ولهذا الهدف أهمية خاصة بالنسبة للمجتمعات التي تواجه تحديات اقتصادية ومناخية كبيرة.
    5. Plusieurs délégations ont déclaré que la persistance des crises économique, alimentaire, énergétique et climatique avait continué de poser de graves problèmes économiques et sociaux dans la plupart des pays en développement et avait augmenté leur vulnérabilité et affaibli leurs capacités de parvenir aux objectifs de développement internationaux, y compris aux OMD. UN 5- وقالت عدّة وفود إن استمرار الأزمات الاقتصادية والغذائية وأزمات الطاقة وتغيُّر المناخ ما زال يتسبب بمشقات اقتصادية ومشكلات اجتماعية حادة في معظم البلدان النامية ويزيد تأثُّرها بالأزمات ويضعف قدرتها على بلوغ الأهداف الإنمائية المتّفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La viabilité des systèmes agricoles est essentielle au maintien de l'équilibre écologique et climatique de la planète; UN وتعد استدامة نظم الزراعة أمرا أساسيا للحفاظ على التوازن الإيكولوجي والمناخي للكوكب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد