Il sera probablement nécessaire de recourir à des processus lents et coûteux pour remédier complètement à de telles situations. | UN | ومن المرجح أن تكون هناك حاجة إلى عمليات بطيئة ومكلفة لمعالجة هذه المشكلة بشكل كامل. |
Combinées à l'absence de solutions politiques qui rendraient l'UNRWA inutile, les crises se sont multipliées au Moyen-Orient pendant les dernières décennies, créant de nouveaux et coûteux besoins. | UN | فإلى جانب غياب الحلول السياسية، التي من شأنها أن تغني عن الأونروا، تفاقمت الأزمات في العقود الماضية في الشرق الأوسط، مما خلق احتياجات جديدة ومكلفة. |
Les préservatifs peuvent être difficiles à obtenir et coûteux. | UN | وقد يكون الحصول على الروافل صعبا وباهظ التكلفة. |
Il constate cependant qu'il est matériellement difficile et coûteux de demander des autorisations de vol au cas par cas. | UN | بيد أنها تشير إلى طلب تصاريح الطيران هذه لكل حالة على حدة هو أمر غير عملي ومكلف,. |
Constituée de 15 pays sans littoral, les déplacements restent difficiles et coûteux dans de nombreuses régions, notamment dans les régions tropicales. | UN | فهناك 15 بلدا غير ساحلي ويعد السفر صعبا ومكلفا في العديد من المناطق بما فيها المناطق الاستوائية. |
Nous recommandons vivement de rationaliser le programme et les activités des institutions régionales afin de renforcer les synergies et d'éviter les chevauchements inutiles et coûteux. | UN | ونوصي بقوة بترشيد برامج وأنشطة المؤسسات الإقليمية من أجل تعزيز أوجه التآزر وتفادي الازدواجية غير الضرورية والمكلفة. |
Mais il s'agit là d'un processus long et coûteux, et dont les résultats sont incertains. | UN | وهذه عملية طويلة وباهظة التكاليف ونتائجها غير مؤكدة. |
Tous les membres de la Commission s'accordent à reconnaître que le processus en vigueur est pesant et coûteux et ne va pas dans le sens des intérêts des petits États Membres. | UN | ويوافق جميع أعضاء اللجنة على أن العملية الحالية مرهقة وباهظة التكلفة ولا تخدم مصالح الدول الأعضاء الصغيرة. |
Certains ont suggéré de remplacer le système actuel, qui est compliqué et coûteux, par une liste établie automatiquement à partir du registre de l'état civil. | UN | واقترح عدد ممن التقوا بالمقرر الخاص أنه يمكن الاستعاضة عن نظام تسجيل الناخبين الحالي المرهق والمكلف بقائمة تصدر تلقائياً من السجل المدني. |
Il est avéré que le déminage manuel des routes est un processus lent et coûteux. | UN | وتبيّن أن الإزالة اليدوية للألغام من الطرق مسألة بطيئة ومكلفة. |
Rechercher et analyser ces informations manuellement est un processus long et coûteux. | UN | واستعادة وتحليل المعلومات يدوياً عملية طويلة ومكلفة. |
Le mécanisme actuel d'application de la politique est jugé lourd et coûteux par certaines équipes de pays. | UN | وترى بعض الأفرقة القطرية أن العملية الراهنة لتنفيذ النهج عملية ثقيلة الوطأة ومكلفة. |
Au paragraphe 66 de son rapport, le Secrétaire général indique que le processus d'organisation des concours est à la fois long et coûteux. | UN | ويشير الأمين العام في الفقرة 66 من تقريره إلى أن عملية الامتحانات الحالية طويلة ومكلفة على حد سواء. |
Nul n'ignore que le processus de désarmement nucléaire est extrêmement complexe et coûteux et comporte de multiples aspects. | UN | فمن المعروف للجميع أن عملية نزع السلاح النووي عملية بالغة التعقد ومكلفة ومتعددة الجوانب. |
L'obtention d'un brevet est un processus complexe et coûteux. | UN | وتسجيل البراءات في حد ذاته عملية معقدة ومكلفة. |
Les décisions prises par cette organisation internationale faisant autorité tiennent, dans une large mesure, au respect constant par la Russie de ses engagements internationaux dans le domaine du désarmement chimique ainsi qu'aux mesures spécifiques destinées à appliquer ce programme complexe et coûteux. | UN | ونعـزو معظم الفضل في القرارات التي اتخذتها تلك المنظمة الدولية ذات الحجيـة إلى تمسـك روسيا المستمر بالتزاماتها الدولية في مجال نزع السلاح الكيميائي وكذلك إلى الخطوات المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذا البرنامج المعقد وباهظ التكلفة. |
Le déminage est extrêmement lent, dangereux et coûteux, essentiellement parce que les progrès techniques en la matière n'ont pas suivi ceux réalisés en ce qui concerne la fabrication des mines. | UN | فنزع اﻷلغام بطيء وخطر ومكلف للغاية، ومن أهم أسباب ذلك أن نمو تكنولوجيا نزع اﻷلغام لم يواكب نمو تكنولوجيا اﻷلغام البرية. |
À l'échelle d'un organisme, ce type de réaménagement peut être difficile, long, perturbateur et coûteux, et n'offre aucune garantie d'amélioration des résultats. | UN | ذلك أن نشاطا كهذا في مؤسسة واحدة ربما يكون صعبا ومكلفا ومستهلكا للوقت، دون أي ضمان بأنه سيطرأ تحسن على أداء العمل. |
Enfin, elle aidera la communauté internationale à mobiliser les ressources financières qu'exige l'énorme et coûteux travail de déminage. | UN | وسييسر اعتماد القانون أيضا تعبئة التمويل من المجتمع الدولي للمهمة الضخمة والمكلفة المتعلقة بإزالة اﻷلغام. |
Enfin, elle aidera la communauté internationale à mobiliser les ressources financières qu'exige l'immense et coûteux travail de déminage. | UN | كما سيسهل اعتماد هذا القانون تعبئة اﻷموال المقدمة من المجتمع الدولي لمهمة إزالة اﻷلغام وهي مهمة ضخمة وباهظة التكاليف. |
On s'est rendu compte, toutefois, qu'il serait complexe et coûteux d'administrer un tel programme. | UN | غير أنه تم الإقرار بأن إدارة برنامج من هذا القبيل ستكون مضنية وباهظة التكلفة. |
Il sera difficile et coûteux de relever ces défis. | UN | 67- وسيكون التصدي لهذه التحديات صعبا وباهظ التكاليف. |
Cependant, le département hésite à assumer cette responsabilité, ces voies étant généralement de mauvaise qualité et demandant un entretien fréquent et coûteux. | UN | بيد أن هذه الوزارة ليست متحمسة لدمج هذه الطرق التي لا تستوفي عموما معايير الجودة، وﻷنها تطلب أعمال صيانة ضخمة أو مكلفة. |
Elle améliore la valeur nutritive du fumier des bovins dans la mesure où l'azote devient disponible pour les cultures arables et remplace le matériel d'injection de boues dans le sol, qui consomme de l'énergie, est lent et coûteux. | UN | فهو يحسن القيمة التغذوية لفضلات الماشية، حيث يوفر النتروجين للمحاصيل المزروعة، كما أنها بديل لمعدات حقن التربة الطينية، التي تستهلك الطاقة وتتسم بالبطء وارتفاع التكلفة. |
Il est évident qu'en raison du caractère fragmenté du réseau informatique de l'Organisation, il est difficile et coûteux de le sécuriser. | UN | 20 - ومن الواضح أن تجزؤ شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنظمة يجعل من ضمان أمنها أمرا أكثر صعوبة وكلفة. |
Les processus de remise en état étant longs et coûteux, les citoyens devraient être pleinement impliqués. | UN | وﻷن عمليات اﻹصلاح عمليات مكلفة وتستغرق وقتا طويلا، فينبغــي أن يشارك المواطنون في كل مراحلها. |
Soumettre une demande de révision sans être en mesure de produire de nouvelles preuves aurait été inutile et coûteux. | UN | وإيداع طلب للمراجعة دون التمكن من تقديم أدلة جديدة عبارة عن محاولة مكلفة لا جدوى منها. |
Il estime que le Secrétariat et les États Membres pourraient tirer profit de la création de ce conseil, puisqu'il permettrait, plus particulièrement, d'assurer une meilleure surveillance d'un projet complexe et coûteux. | UN | وأعرب عن اعتقاد المجموعة أن الأمانة العامة والدول الأعضاء يمكن أن تستفيد من إنشاء المجلس لأنه يوفر، على وجه الخصوص، قدرا أكبر من الرقابة على عملية معقدة ومرتفعة التكلفة. |