ويكيبيديا

    "et cohérentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومتسقة
        
    • ومتماسكة
        
    • والاتساق
        
    • والمتسقة
        
    • ومتسق
        
    • ومترابطة
        
    • ومتساوقة
        
    • واتساق
        
    • وثابتة
        
    • ومتناسقة
        
    • والمترابطة
        
    • والمتساوقة
        
    • ومتّسقة
        
    • ومتَّسقة
        
    • ومنسجمة
        
    L'existence de données à jour, exactes et cohérentes est fondamentale pour analyser une économie mondiale qui évolue rapidement. UN ولا بد من توفر بيانات مناسبة التوقيت ودقيقة ومتسقة من أجل تحليل الاقتصاد العالمي السريع التغير.
    L'objectif de cette loi était de veiller à ce que les parents prennent des dispositions financières équitables et cohérentes à l'égard de leurs enfants. UN والهدف من هذا القانون هو ضمان جعل اﻷبوين يوفران مخصصات مالية عادلة ومتسقة ﻷبنائهما.
    L'équipe expliquera ces modifications à ses homologues iraquiens et fournira à l'Iraq tous les éclaircissements nécessaires pour en obtenir des déclarations complètes et cohérentes. UN وسيشرح الفريق تلك التغييرات للنظراء العراقيين وسيقدم ما يلزم من اﻹيضاحات اﻹضافية ليقدم العراق إعلانات وافية ومتسقة.
    Manque de politiques suivies et cohérentes de transfert de technologies, normes techniques et de contrôle de la qualité inadéquates UN :: الافتقار إلى سياسات متّسقة ومتماسكة لنقل التكنولوجيا، وعدم ملاءمة المواصفات الفنية وإجراءات مراقبة النوعية
    Nous ne possédons aucune preuve concluante, mais les informations reçues semblent être crédibles et cohérentes. UN ليس لدينا دليل قاطع، ولكن يبدو أن التقارير تتسم بالمصداقية والاتساق.
    Des normes prudentielles prudentes et cohérentes doivent s'appliquer à toutes les institutions financières intervenant à l'échelle mondiale. UN وينبغي تطبيق المعايير الاحتراسية المتحفظة والمتسقة على جميع المؤسسات المالية ذات الأهمية للنظام.
    Il fallait, pour ce faire, adopter des politiques intersectorielles coordonnées et cohérentes, améliorer la gestion globale du marché du travail, renforcer les systèmes de protection sociale et créer des emplois verts. UN وهذا ما يمكن تحقيقه من خلال سياسات منسقة جيدا ومتسقة عبر قطاعات مختلفة، وتحسين الإدارة العامة لسوق العمل، وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية، وإيجاد وظائف خضراء.
    :: L'intégration des statistiques économiques devrait être essentiellement motivée par les besoins des utilisateurs de disposer de données pertinentes, actuelles, homogènes et cohérentes; UN :: ينبغي أن يلبّي تكامل الإحصاءات الاقتصادية في المقام الأول حاجة المستخدمين لبيانات مفيدة ومتاحة في الوقت المناسب ومتسقة ومتجانسة؛
    Ce serait une bonne occasion de gérer les attentes et de fournir à l'ensemble du personnel, à l'avance, des informations cruciales et cohérentes. UN ويتيح ذلك فرصة التعامل مع التوقعات وتوفير معلومات حاسمة بصورة شاملة ومتسقة مقدما.
    Il est vital d'insister sur le fait que les structures et les procédures des organisations multilatérales devraient être uniformes et cohérentes et dénuées de toute discrimination. UN فمن الأهمية الحيوية بمكان الإصرار على أن تكون هياكل وإجراءات المنظمات المتعددة الأطراف موحدة ومتسقة وخالية من أي تمييز.
    La perspective européenne demeure l'outil le plus efficace dont dispose l'Union européenne pour promouvoir des réformes énergiques et cohérentes dans les pays voisins. UN لا يزال المنظور الأوروبي الأداة الأكثر فعالية للاتحاد الأوروبي في تشجيع إجراء إصلاحات حيوية ومتسقة في البلدان المجاورة.
    Les efforts visant à surmonter le problème de la pauvreté doivent reposer sur des politiques sociales efficaces et des politiques économiques responsables; ces politiques économiques et sociales doivent être complémentaires et cohérentes. UN وعلى السياسات الاجتماعية والاقتصادية أن تكون متكاملة ومتسقة مع بعضها البعض.
    Il serait important d'établir des règles claires et cohérentes concernant les priorités applicables pour répartir les fonds ou avoirs récupérés. UN ومن المهم ارساء قواعد واضحة ومتسقة بشأن الأولويات التي ستطبق على توزيع الأموال أو الموجودات المسترجعة.
    Critères d'évaluation Réalisations en temps voulu d'analyses, de prévisions et de projections globales et cohérentes. UN توفير تحليلات وتنبؤات وإسقاطات آنية وشاملة ومتسقة.
    Du fait de la nature biologique et de la distribution de ces stocks, les mesures de gestion doivent être compatibles et cohérentes d'un bout à l'autre. UN والطبيعة البيولوجية لهذه اﻷرصدة وتوزيعها يحتﱢمان وجود تدابير ملائمة ومتماسكة لﻹدارة تشمل كامل نطاق تلك اﻷرصدة.
    La FICSA demande que les méthodes élaborées pour ajuster les prestations soit claires et cohérentes et qu'elles soient toujours appliquées de la même manière. UN ودعا الاتحاد إلى استخدام منهجيات واضحة ومتماسكة وتطبيقها بشكل منهجي، عند تعديل المرتبات وتحديد البدلات وتطبيقها.
    Le Département a la tâche de fournir au public des informations rapides, précises, impartiales, exhaustives et cohérentes sur les travaux de l'Organisation. UN وتتولى الإدارة مسؤولية تزويد الجمهور بمعلومات دقيقة ونزيهة وشاملة ومتماسكة في الوقت المناسب بشأن عمل المنظمة.
    Il doit recourir à des filières créatives complémentaires pour fournir des informations rapides, précises, impartiales, exhaustives et cohérentes au plus vaste public possible à l'échelle mondiale. UN وعليها أن تستخدم قنوات مبتكرة إضافية لتزويد أكبر عدد ممكن من الجماهير على النطاق العالمي بمعلومات آنية تتسم بالدقة والحياد والشمول والاتساق.
    Ils ont apprécié l'attention que l'UNICEF accordait aux approches coordonnées et cohérentes en matière de partenariats et le souci qu'il avait de faire participer ses partenaires à la planification, à la conception, à l'exécution et au suivi des programmes et à l'établissement des rapports y afférents. UN وأشادت هذه البلدان باليونيسيف للاهتمام الذي توليه للنُهج المنسقة والمتسقة إزاء الشراكات، ولجهودها الرامية إلى إدماجها في عملية تخطيط البرامج وتصميمها وتنفيذها ورصدها وإعداد التقارير عنها.
    La délégation indienne estime que les travaux de la CNUDCI revêtent une importance considérable du fait qu'ils offrent aux États des orientations détaillées et cohérentes dans ce domaine. UN ويعتقد وفده أن عمل الأونسترال يكتسي أهمية حاسمة في تزويد الدول بتوجيه شامل ومتسق في هذا الميدان.
    Les activités mises en oeuvre à cet effet par les organismes des Nations Unies n'ont pas été aussi soutenues et cohérentes qu'elles auraient dû l'être. UN إذ لم تكن أنشطة الأمم المتحدة في مجال تنويع الاقتصادات الأفريقية مركزة ومترابطة كما ينبغي.
    12. Il est manifeste que le Gouvernement malgache n'a pas actuellement les ressources et les moyens nécessaires pour entreprendre des interventions immédiates et cohérentes et qu'il a besoin de l'appui continu de la communauté internationale. UN ١٢ - ومن الواضح أن حكومة مدغشقر تفتقر في الوقت الراهن إلى الموارد والقدرة التي تمكنها من الاستجابة لحالات الطوارئ بصورة فورية ومتساوقة وهي في حاجة إلى مواصلة دعم المجتمع الدولي لها.
    Ces endroits sont assimilés à des locaux scolaires pour que les écoles qui les utilisent soient prises en compte et que les données soient complètes et cohérentes. UN وقد استخدمت كلمة المبنى للحالة الأخيرة جوازاً لضمان الشمول في المدارس واتساق البيانات.
    1. Les gouvernements sont encouragés à prendre les mesures ci-après pour mettre en place des politiques intégrées et cohérentes favorisant le développement des biotechnologies : UN 1 - تشجيع الحكومات على اتخاذ الإجراءات التالية من أجل وضع نظم سياسية متكاملة وثابتة لدعم تطوير التكنولوجيا الأحيائية:
    Par conséquent, compte tenu de ce nouveau phénomène, il faudrait inclure dans la nouvelle version du Manuel des directives appropriées et cohérentes en matière de techniques médicolégales. UN وبالتالي يجب أن تتضمن النسخة الجديدة من الدليل مبادئ توجيهية ملائمة ومتناسقة لأساليب الطب الشرعي، بالنظر إلى هذه الظاهرة الجديدة.
    Il en résulte que le passage à ces normes n'a pas été suffisamment préparé avec des dispositions méthodiques et cohérentes; UN وأدى انعدام هذه الاستراتيجية إلى انعدام الأنشطة المنظمة والمترابطة لتحقيق المعايير؛
    c) L'interface science-politique développe l'utilisation de données scientifiques crédibles et cohérentes UN (ج) تعزيز استخدام العلوم الموثوق بها والمتساوقة في الصلة المشتركة للعلم والسياسات
    utiliser des définitions claires et cohérentes relatives au déplacement interne ; UN أن تستخدم تعاريف واضحة ومتّسقة فيما يتعلق بالتشريد الداخلي؛
    63. L'étude mondiale sur les armes à feu a révélé l'importance de recherches ciblées et la nécessité de disposer de données fiables et cohérentes pour prendre des décisions éclairées dans la lutte contre le trafic illicite. UN ٦٣- كشفت الدراسة العالمية بشأن الأسلحة النارية أهمية البحوث المركَّزة والحاجة إلى بيانات موثوقة ومتَّسقة بغرض اتخاذ قرارات مستنيرة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع.
    Elle invite les Etats à mettre en œuvre des politiques compatibles et cohérentes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur. UN ودعت الدول إلى ممارسة سياسات متسقة ومنسجمة في الداخل والخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد