Plusieurs pays ont réformé leurs systèmes constitutionnels et certains ont reconnu les droits individuels et collectifs des peuples autochtones. | UN | وتعكف عدة بلدان على إصلاح نظمها الدستورية، حيث اعترف بعضها بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
Ils bénéficient en outre des droits individuels et collectifs prévus pour les minorités nationales. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإنهم يتمتعون بالحقوق الفردية والجماعية المخصصة لﻷقليات الوطنية. |
* relancer la pratique sportive féminine en sports individuels et collectifs à partir du milieu scolaire | UN | :: إنعاش الممارسة الرياضية النسائية في الرياضات الفردية والجماعية انطلاقا من المرحلة المدرسية؛ |
Il s'agit surtout d'influencer la distribution de la demande de transport parmi les modes et entre les systèmes individuels et collectifs. | UN | ويتركز الاهتمام في هذه الحالة على التأثير في توزيع الطلب على النقل بين فئات وسائل النقل و النظم الفردية والجماعية. |
Depuis la fin de la guerre froide, le désarmement nucléaire a enregistré des avancées sans précédent grâce à des efforts individuels, bilatéraux et collectifs. | UN | فمنذ نهاية الحرب الباردة، سجل نزع السلاح النووي خطوات لم يسبق لها مثيل تعزى إلى جهود فردية وثنائية وجماعية. |
Les États doivent être déterminés dans leurs efforts nationaux et collectifs à lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | ويجب على الدول أن تكون مصممة في الجهود الوطنية والجماعية التي تبذلها لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |
De graves violations de leurs droits individuels et collectifs persistent. | UN | ولا تزال توجد انتهاكات جدّية لحقوقهم الفردية والجماعية. |
Nous devons nous montrer résolus dans nos efforts nationaux et collectifs pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | ويجب على الدول أن تكون مصممة في الجهود الوطنية والجماعية التي تبذلها لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |
La communauté internationale devrait s'efforcer de protéger ces droits individuels et collectifs. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على حماية هذه الحقوق الفردية والجماعية. |
93. Le Parlement œuvre à garantir les droits individuels et collectifs. | UN | 93- يسعى البرلمان جاهدا إلى كفالة الحقوق الفردية والجماعية. |
Nos efforts individuels et collectifs nous ont permis d'obtenir un certain nombre de bons résultats. | UN | وقد حققت جهودنا الفردية والجماعية بعض النجاح. |
De plus, ces approches ne prenaient pas en compte les intérêts individuels et collectifs ou l'intérêt de l'ordre public de manière intégrée. | UN | كما أن المفهومين المذكورين لا يفيان بشكل ملائم ومتكامل بالمصالح الفردية والجماعية وتلك المتعلقة بالنظام العام. |
L'Inspection du travail est compétente pour connaître des différends individuels et collectifs de travail. | UN | ولمفتشية العمل اختصاص النظر في النزاعات الفردية والجماعية في مجال العمل. |
Pour réaliser cet objectif, l'organisation déploie tous ses efforts afin d'élaborer des politiques visant à promouvoir l'exercice des droits fondamentaux individuels et collectifs et de renforcer la voix de la société civile. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تركز المنظمة على سياسات لتعزيز ممارسة حقوق الإنسان الفردية والجماعية وتدعيم صوت المجتمع المدني. |
Recours individuels et collectifs donnant droit à des dommages et intérêts triples | UN | الدعاوى الفردية والجماعية تسمح بتعويضات مضاعفة ثلاث مرات |
Faisons plus pour transformer ce fait en phénomène qui répond aux besoins des peuples et à la primauté des droits individuels et collectifs. | UN | فلنفعل المزيد لتحويل تلك الحقيقة إلى شيء يتمشى مع احتياجات الشعب وسيادة حقوق الإنسان الفردية والجماعية. |
En effet, ce sont leurs efforts individuels et collectifs déployés pendant de nombreuses années que nous célébrons aujourd'hui. | UN | والحقيقة أن الجهود الفردية والجماعية التي بذلوها طيلة سنوات عديدة هي التي نحتفل بها اليوم. |
Le succès enregistré dans la réalisation de ces objectifs dépendra largement de la manière dont nous ferons coïncider nos intérêts individuels et collectifs. | UN | ويعتمد نجاحنا في تحقيق تلك الأهداف بدرجة كبيرة على الطريقة التي نلبي بها مصالحنا الفردية والجماعية. |
Le Mexique soutient ces objectifs et souscrit à l'idée d'élaborer des plans d'action nationaux et collectifs pour les atteindre. | UN | والمكسيك تؤيد تلك الأهداف وتشارك في فكرة صياغة خطط عمل وطنية وجماعية لبلوغها. |
Promotion des comportements individuels et collectifs face aux divers systèmes environnementaux en vue de contribuer à leur protection et à leur amélioration. | UN | بناء السلوكيات على المستوى الفردي والجماعي من أجل التعامل مع الأنظمة البيئية المختلفة والمساهمة في حمايتها وتحسينها؛ |
Le développement économique intensif des agglomérations augmentera leur capacité de créer des emplois et le développement de l'infrastructure urbaine améliorera les conditions de logement et le fonctionnement des services publics et collectifs. | UN | ومن شأن تكثيف تنمية المدن والبلْدات اقتصادياً أن يعزز قدرتها على توفير فرص العمل، في حين أن من شأن تطوير البنية التحتية الحضرية أن يُحسن ظروف السكن وسير الخدمات العامة والمجتمعية. |
Cette pratique couvre toutes les catégories de griefs liés à la privation des droits individuels et collectifs. | UN | وهذه العملية تتعلق بجميع فئات الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، سواء الفردية أو الجماعية. |
Les garanties du droit au libre choix du travail comportent, avant le premier emploi, le droit à des services consultatifs spécialisés sur les offres d'emploi, qui sont assurés par les établissements scolaires, généralement en coopération avec les organismes publics travaillant dans le secteur de l'emploi et les agences pour l'emploi au moyen d'entretiens individuels et collectifs, de présentations, de groupes de discussion, etc. | UN | 192- و تشمل ضمانات حرية اختيار العمل حق الفرد في أن يلجأ قبل مباشرة العمل إلى استشارة خدمات متخصصة بشأن فرص العمل، وتوفر المدارس هذه الخدمات بالتعاون عادة مع هيئات الدولة في قطاع العمالة، كما توفرها مكاتب العمالة عن طريق استشارات فردية أو جماعية ومحاضرات ومناقشات جماعية، إلخ.. |