Leurs contributions individuelles et collectives, s'agissant des décisions politiques à prendre, déterminent le rythme du processus du développement dans les pays et les régions individuels. | UN | فاسهاماتهم الفردية والجماعية في القيادة السياسية تحدد وتيرة العملية اﻹنمائية في فرادى البلدان والمناطق. |
Au cours de cette évolution, des problèmes sont apparus et des efforts sont aujourd'hui déployés pour parvenir à un équilibre juste entre responsabilités individuelles et collectives. | UN | وحدثت مشاكل أثناء هذه العملية، ويبذل حاليا جهد ﻹيجاد توازن مناسب بين المسؤوليات الفردية والجماعية. |
Sauf cas exceptionnels relevant de la création artistique ou scientifique, l'esprit du temps imprègne fortement les décisions individuelles et collectives. | UN | وفيما عدا حالات استثنائية ذات صلة باﻹبداع الفني أو العلمي، فإن روح العصر تؤثر كثيرا في القرارات الفردية والجماعية. |
Autant de questions qui, par leur nature même, interpellent l'ensemble de la communauté internationale et appellent des solutions globales, coordonnées et collectives. | UN | كل هذه القضايا العديدة بحكم طابعها تتحدى المجتمع الدولي برمته ليهب للعمل، وتتطلب حلولا عالمية وجماعية ومنسقة. |
Je suis convaincu que votre contribution permettra d'agir positivement pour améliorer les relations individuelles et collectives de notre organisation. | UN | وأنا مقتنع بأنكم ستحرزون تقدما كبيرا نحو تحسين التأثير الانفرادي والجماعي لمنظمتنا. |
Les participants ont proposé que la durée des ateliers soit prolongée d'un jour afin de disposer de plus de temps pour des explications supplémentaires des experts et des consultations supplémentaires, individuelles et collectives, entre toutes les parties prenantes. | UN | وكان المشاركون قد اقترحوا إضافة يوم آخر إلى حلقات العمل هذه من أجل إتاحة المزيد من الوقت أمام الخبراء لتقديم توضيحات وإتاحة المجال أمام جميع الجهات المعنية لمزيد من الاستشارات الفردية والجماعية. |
Il est, aux termes de l'article 125 de la Constitution, le gardien des libertés individuelles et collectives. | UN | وهي بمقتضى المادة 125 من الدستور حامية الحريات الفردية والجماعية. |
Le pouvoir judiciaire, qui est confié aux juges, est le gardien des libertés individuelles et collectives. | UN | والسلطة القضائية المعهد بها إلى القضاة هي حامية الحريات الفردية والجماعية. |
Nos responsabilités individuelles et collectives ne doivent pas s'exercer sur un seul de ces deux volets, mais à égalité sur les deux. | UN | وينبغي ألا تكون مسؤولياتنا الفردية والجماعية معقودة على جانب واحد فقط من هذين الجانبين؛ بل عليهما معاً بالتساوي. |
Les réformes encourageraient également le respect des droits de l'homme et renforceraient les libertés individuelles et collectives. | UN | كما يرمي الإصلاح إلى تعزيز حقوق الإنسان وتوسيع الحريات الفردية والجماعية. |
Dans ce contexte, nous devons nous montrer créatifs, afin de pouvoir répondre à ces attentes individuelles et collectives. | UN | وفي هذا السياق، يجب علينا أن نتحلى بروح الإبداع في الاستجابة لتلك التطلعات الفردية والجماعية. |
- Déterminés à établir en République de Guinée un État de droit démocratique, respectueux des libertés individuelles et collectives et des principes de la bonne gouvernance; | UN | وتصميما أيضا على إقامة دولة قانون ديمقراطية تحترم الحريات الفردية والجماعية ومبادئ الحكم الرشيد في جمهورية غينيا؛ |
Quant aux membres de la Commission de consolidation de la paix, il doivent utiliser leurs ressources individuelles et collectives pour mobiliser un soutien supplémentaire. | UN | وأضافت أنه ينبغي لأعضاء لجنة بناء السلام أن يستخدموا مواردهم الفردية والجماعية لحشد الدعم الإضافي. |
Elle se manifeste dans l'expression, la compréhension et les pratiques personnelles et collectives. | UN | وهي تتجسد في أساليب التعبير والتفاهم والممارسات الفردية والجماعية. |
Cela serait une abdication de ses responsabilités individuelles et collectives. | UN | وإلا فسوف يكون هذا بمثابة تخل عن المسؤولية الفردية والجماعية. |
Toutes ces questions sont au coeur de notre organisation, sont au coeur de nos missions, sont au coeur de ses responsabilités politiques, individuelles et collectives. | UN | وكل هذه المسائل أساسية بالنسبة لمنظمتنا ولمهامها ولمسؤولياتها السياسية الفردية منها والجماعية. |
:: Mettre en place et entretenir des capacités individuelles et collectives essentielles pour le développement du Sud, en tirant pleinement parti des progrès accomplis dans le domaine de la science et de la technique; | UN | :: يتم بناء وإدامة القدرات الإنمائية الفردية والجماعية ذات الأهمية الحرجة لبلدان الجنوب مع الاستفادة على النحو الكامل من فوائد أوجه التقدم المحرز في ميداني العلم والتكنولوجيا؛ |
Ils devraient avoir pour objectif une indemnisation intégrale et prévoir des réparations individuelles et collectives tant pour les victimes de mesures antiterroristes prises par l'État que pour les victimes d'actes terroristes, et fonctionner de manière participative. | UN | ويتعين أن تسعى نظم التعويض إلى جبر كامل الأضرار وأن تتوخى منح تعويضات فردية وجماعية لكل من ضحايا تدابير مكافحة الإرهاب المتخذة من جانب الدول وضحايا أعمال الإرهاب، وأن تتبع نهجا تشاركيا. |
Il ne devrait plus être permis de répartir le blâme et de compter les points dans le but de détourner les efforts visant à trouver des réponses efficaces et collectives. | UN | وينبغي عدم السماح لتوجيه اللوم بتثبيط الجهود الرامية إلى تقديم استجابة فعالة وجماعية. |
Ces nouveaux défis exigent des stratégies novatrices et collectives et le partenariat. | UN | وهذه التحديات الجديدة تتطلب استراتيجيات مبتكرة وجماعية. |
Les initiatives individuelles et collectives, les partenariats entre les différentes parties prenantes et des délais et un calendrier spécifiques ont été jugés essentiels. | UN | ورئي أن العمل الفردي والجماعي والشراكات بين مختلف الأطراف المعنية ووجود مواقيت وأطر محددة هي عوامل أساسية. |
À présent, le défi le plus important pour les gouvernements nationaux et l'ensemble de la communauté internationale est de les concrétiser par des mesures individuelles et collectives d'égale importance. | UN | وترجمتها إلى عمل فردي وجماعي متناسب هي التحدي الرئيسي الذي يواجه اﻵن الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي عموما. |