ويكيبيديا

    "et collectivités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمجتمعات
        
    • ومجتمعات
        
    • ومجتمعاتهم المحلية
        
    • نظام الحكم والحكم
        
    :: Appuyer les actions nationales visant à accroître la couverture vaccinale pour les populations et collectivités difficiles à atteindre; UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة تغطية السكان والمجتمعات التي يصعب الوصول إليها بالتحصين
    :: Renforcement des capacités de préservation, de conservation, et gestion des autorités et collectivités locales; UN :: بناء القدرات في مجال الحفظ والتثمين والإدارة بالنسبة للسلطات والمجتمعات المحلية
    Encadré 11 Changements climatiques, infrastructure et collectivités UN الإطار 11: تغيُّر المناخ والهياكل الأساسية والمجتمعات المحلية
    C'est seulement par une vision des choses résolument positive qu'il est possible d'acquérir cette volonté de faire advenir des populations, organisations et collectivités autosuffisantes. UN ولن يمكن إلا من خلال رؤية إيجابية مدروسة تنمية هذا الإدراك اللازم لكي يبني الأفراد والمنظمات والمجتمعات أنفسهم ذاتيا.
    Conseiller juridique de diverses entreprises et collectivités de l'Azuay UN مستشار قانوني لبضع مؤسسات تجارية ومجتمعات محلية في أسواي.
    Ils ont transmis leurs connaissances techniques et leurs compétences en matière de droits de l'homme, de consolidation de la paix et de gouvernance locale à leurs organisations et collectivités. UN وقد نقل هؤلاء المتطوعون الانتقاليون الوطنيون المهارات الفنية وكيفية ممارسة القيادة في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، وبناء السلام، وعمليات الحكم المحلي، إلى منظماتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    L'information sur la violence contre les femmes a été communiquée à différentes îles et collectivités, dont certaines ont pris des engagements et des décisions concernant les mesures proposées. UN ونشرت معلومات العنف ضد المرأة في مختلف الجزر والمجتمعات المحلية، والتزم بعضها بالتدخلات المقترحة أو اتخذ قرارات بشأنها.
    Les villes et collectivités locales ont un rôle de premier plan à jouer pour promouvoir l'application d'un véritable programme de développement durable sur le terrain; UN وينبغي للمدن والمجتمعات المحلية أداء دور رئيسي في النهوض الفعلي بخطة التنمية المستدامة على أرض الواقع؛
    Il faut que les gouvernements confient aux autorités et collectivités locales des pouvoirs suffisants pour agir en ce domaine, en prenant dûment en considération la pauvreté et les problèmes de la parité entre les sexes. UN وينبغي للحكومات تشجيع تمكين السلطات والمجتمعات المحلية في هذا الصدد، مع إيلاء ما يلزم من اهتمام للفقراء، والإناث.
    Le Ministère de l'éducation mène une campagne semblable sur la gouvernance locale à l'intention de l'administration locale des îles et collectivités éloignées. UN وذكر أن وزارة التعليم قامت بحملة مماثلة عن الحكم المحلي للحكومات المحلية والمجتمعات المحلية الموجودة بأطراف الجزيرة.
    La participation directe des autorités et collectivités locales est essentielle à la réalisation de cet objectif et a été à maintes reprises mentionnée dans les résultats formulés à l'échelle nationale en ce qui concerne ce deuxième sous-objectif. UN كما أن اشتراك السلطات والمجتمعات المحلية ومشاركتها بشكل مباشر هو أمر جوهري من أجل تحقيق هذا الهدف وتكرر ذكرهما في النتائج الموضوعة على المستوى الوطني من أجل الهدف الفرعي الثاني هذا.
    v) Partenariats, participation du public et collectivités locales UN `5` الشراكات والمشاركة العامة والمجتمعات المحلية
    Toutefois, des applications neuves ne cessent d'être élaborées et appliquées, y compris des programmes pour écoles et collectivités. UN إلا أن أنواعا جديدة بدأت تظهر للوجود وبدأ استخدامها، وهي تشمل برامج من أجل المدارس والمجتمعات المحلية.
    Il comprend des programmes favorisant la délégation de pouvoirs et l'attribution de ressources aux administrations et collectivités locales. UN فهو يتضمن برامج لنقل السلطة والموارد الى الحكومات المحلية والمجتمعات المحلية.
    Il est donc nécessaire d'y associer les acteurs locaux - organisations, institutions, autorités et collectivités. UN وبالتالي يجب أن تشارك في هذا الجهد العناصر الفاعلة المحلية، وهي المنظمات والمؤسسات والسلطات والمجتمعات المحلية.
    Un intervenant a souligné les efforts que fait le Pakistan dans le domaine de la santé, en particulier pour dispenser des soins aux adolescents, et a souligné l'importance de la formation pour le renforcement de la capacité des administrations et collectivités locales. UN وسلط أحد المتكلمين الضوء على الجهود الوطنية المبذولة في القطاع الصحي وفي توفير الرعاية للمراهقين، مؤكدا أهمية التدريب لتعزيز قدرة أجهزة الحكم المحلي والمجتمعات المحلية.
    :: Dans d'autres cas, le gouvernement central a confié aux administrations et collectivités locales la responsabilité de l'élaboration et de la mise en oeuvre de stratégies et de plans de gestion des forêts. UN :: وفي حالات أخرى أسندت الحكومة المركزية إلى الحكومات والمجتمعات المحلية مسؤولية وضع وتنفيذ خطط واستراتيجيات إدارة الغابات.
    La stratégie nationale prévoit la formation de bénévoles, la diffusion d'informations par les médias, l'inscription de cette question dans les programmes scolaires et la promotion de la participation des autorités et collectivités locales. UN وتتضمن الاستراتيجية الوطنية تدريب المتطوعين ونشر المعلومات من خلال وسائط اﻹعلام، وإدخال هذه المسألة ضمن المناهج المدرسية، وتشجيع مشاركة السلطات والمجتمعات المحلية.
    Principaux textes de loi Depuis 1990, le Ministère des affaires autochtones de l'Alberta a versé environ 927 000 dollars aux organisations et collectivités autochtones afin de promouvoir les possibilités d'emploi et de formation. UN ٦٦٥- منذ عام ٠٩٩١، قدمت وزارة شؤون السكان اﻷصليين في ألبرتا نحو ٠٠٠ ٧٢٩ دولار كندي إلى المنظمات الخاصة بالسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية وذلك من أجل دعم فرص العمل والتدريب.
    Pour lutter contre ce problème souvent négligé, les organismes des Nations Unies auront absolument besoin de l'expérience et des avis des conseils et collectivités autochtones. UN وستكون خبرات وتوجيهات مجالس ومجتمعات الشعوب اﻷصلية ضرورية للجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المشكلة التي كثيرا ما تغفل.
    À cette fin, elles élaborent et mettent en œuvre des projets visant à améliorer les conditions de vie des enfants défavorisés dans leur propre environnement - familles et collectivités. UN ولهذا الغرض، تقوم باستحداث وتنفيذ مشاريع تهدف إلى تحسين أحوال الأطفال المحرومين المعيشية داخل محيطهم ( بما في ذلك أسرهم ومجتمعاتهم المحلية).
    C. Administration centrale et collectivités territoriales autonomes . 28-37 7 UN جيم- نظام الحكم والحكم الذاتي المحلي 28-37 9

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد