ويكيبيديا

    "et combattre la criminalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجريمة ومكافحتها
        
    • ومكافحة الجريمة
        
    • الجريمة والتصدي
        
    Avec la montée de la criminalité, le Gouvernement avait dû allouer davantage de fonds aux ministères et départements chargés de prévenir et combattre la criminalité. UN ومع تصاعد الجريمة، اضطرت الحكومة إلى تحويل أموال إضافية للوزارات والإدارات المختصة المكلفة بمنع الجريمة ومكافحتها.
    Notre pays continuera d'offrir son appui, sa coopération et son ardeur pour prévenir et combattre la criminalité et faire appliquer la justice pénale. UN وسيواصل بلدنا توفير دعمه وتعاونه في منع الجريمة ومكافحتها ودعم العدالة الجنائية وسيظل ملتزما بذلك.
    9 août 2004 Accord entre le Myanmar et le Viet Nam sur la coopération visant à prévenir et combattre la criminalité; UN 9/8/2004: الاتفاق بين ميانمار وفييت نام حول التعاون لمنع الجريمة ومكافحتها.
    ii) Aider les États à intégrer et à consolider leurs efforts pour empêcher et combattre la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes, notamment en rassemblant et en diffusant des informations et une documentation pertinentes; UN ' ٢ ' تقديم المساعدة إلى الدول في مجال تحقيق تكافل وتضافر جهودها لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها بتدابير من بينها جمع المعلومات والوثائق ذات الصلة ونشرها؛
    ii) Aider les États à intégrer et à consolider leurs efforts pour empêcher et combattre la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes, notamment en rassemblant et en diffusant des informations et une documentation pertinentes; UN ' ٢ ' تقديم المساعدة إلى الدول في مجال تحقيق تكافل وتضافر جهودها لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها بتدابير من بينها جمع المعلومات والوثائق ذات الصلة ونشرها؛
    Ainsi, de nombreuses personnes qui se sont vu refuser les droits accordés aux anciens combattants faisaient partie du personnel administratif de cet organe ou du Corps de sécurité interne, des Forces de protection des frontières, ou encore de la Milice civile, laquelle avait été créée pour assurer le maintien de l'ordre public et combattre la criminalité. UN وعلى أنه بناء على ذلك يدخل في إطار اﻷشخاص الذين لا يستحقون الحقوق المقررة للمحاربين القدماء اﻷشخاص الذين كانوا يعملون في اﻹدارة المذكورة أو الذين كانوا يعملون في قوات اﻷمن المحلية أو قوات حرس الحدود أو الميليشيات المدنية التي كانت مكلفة بالمحافظة على اﻷمن ومكافحة الجريمة.
    34. Nous savons qu'il importe de renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé pour prévenir et combattre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN 34 - نسلم بأهمية تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل منع الجريمة والتصدي لها بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Là-bas, nous avons convenu de la nécessité d'adopter une approche globale pour s'attaquer à la violence, qui passe par le renforcement des institutions et de l'état de droit, et par l'adoption de mesures pour prévenir et combattre la criminalité. UN واتفقنا هناك على الحاجة إلى نهج شامل نحو العنف يشمل اتخاذ تدابير لتعزيز المؤسسات وسيادة القانون والمبادرات الشاملة لمنع الجريمة ومكافحتها.
    Les voies de coopération d'INTERPOL et de la Conférence des chefs de police des États membres de l'ASEAN ont été décrites comme des cadres d'échange rapide et efficace d'informations pour prévenir et combattre la criminalité. UN وأُفيد بأنَّ قنوات التعاون مع الإنتربول والآسيانابول تمثِّل أطرا للتبادل السريع والكفؤ للمعلومات في مجال منع الجريمة ومكافحتها.
    41. On a constaté que les services de sécurité privée civile appuyaient de plus en plus les efforts visant à prévenir et combattre la criminalité dans plusieurs pays, et expliqué les raisons de la demande croissante de sécurité. UN 41- وسلّم المتكلمون بازدياد اضطلاع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة بتوفير الدعم لجهود منع الجريمة ومكافحتها في عدة بلدان، وبيّنوا الأسباب وراء تزايد الطلب على الخدمات الأمنية.
    Le Comité réaffirme l'obligation qui incombe à l'État partie de faire en sorte que les mesures prises pour prévenir et combattre la criminalité soient pleinement conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et fondées sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل توافق التدابير المتخذة لمنع الجريمة ومكافحتها توافقاً تاماً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن تكون هذه التدابير قائمة على مبدأ المصالح الفضلى للطفل.
    Rappelant aussi sa résolution 55/60 du 4 décembre 2000, dans laquelle elle invitait instamment les gouvernements, dans leurs efforts pour prévenir et combattre la criminalité, transnationale en particulier, et pour avoir des systèmes de justice pénale efficaces, à s'inspirer des résultats du dixième Congrès, UN وإذ تستذكر أيضا قرارها 55/60 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي حثت فيه الحكومات على أن تسترشد بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر العاشر في جهودها الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها وبخاصة الجريمة عبر الوطنية، وإلى إقامة نظم للعدالة الجنائية تؤدي وظيفتها جيدا،
    Rappelant aussi sa résolution 55/60 du 4 décembre 2000, dans laquelle elle a instamment invité les gouvernements, dans leurs efforts pour prévenir et combattre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale, et pour maintenir des systèmes de justice pénale efficaces, à s'inspirer des résultats du dixième Congrès, UN وإذ تستذكر أيضا قرارها 55/60 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي حثت فيه الحكومات على أن تسترشد بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر العاشر في جهودها الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها وبخاصة الجريمة عبر الوطنية، وإلى إقامة نظم للعدالة الجنائية تؤدي وظيفتها جيدا،
    Rappelant aussi sa résolution 55/60 du 4 décembre 2000, dans laquelle elle a instamment invité les gouvernements, dans leurs efforts pour prévenir et combattre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale, et pour maintenir des systèmes de justice pénale efficaces, à s'inspirer des résultats du dixième Congrès, UN " وإذ تستذكر أيضا قرارها 55/60 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي حثت فيه الحكومات على أن تسترشد بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر العاشر في جهودها الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها وبخاصة الجريمة عبر الوطنية، وإلى إقامة نظم للعدالة الجنائية تؤدي وظيفتها جيدا،
    Reconnaissant qu'il est indispensable de renforcer les efforts menés collectivement pour prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée, le blanchiment d'argent et la corruption parce qu'ils facilitent, dans certains cas, le trafic illicite de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre, UN وإذ تسلِّم بأنَّ هناك حاجة ماسة إلى تعزيز الجهود الجماعية الرامية إلى منع ومكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وغسل الأموال والفساد، إذ إنَّ تلك الأفعال يمكن أن تيسر في بعض الحالات الاتِّجار غير المشروع بالمنتجات الحرجيَّة، بما فيها الأخشاب،
    Considérant qu'il importe d'adopter, pour prévenir et combattre la criminalité, la violence et l'insécurité, des politiques, des programmes et des activités efficaces qui prévoient des mesures de protection des individus et des groupes en situation vulnérable, UN إذ يضع في اعتباره أهمية اعتماد سياسات وبرامج وإجراءات فعالة لمنع ومكافحة الجريمة والعنف وانعدام الأمن، بما في ذلك اتخاذ تدابير لحماية المستضعفين أفرادا وجماعات،
    Nous sommes également convaincus que la BSEC doit appuyer efficacement les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, résoudre les conflits prolongés dans la région et combattre la criminalité transfrontalière. UN ونحن مقتنعون أيضاً بأن دول منظمة التعاون ينبغي أن توفر دعماً فعالاً لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب وحل الصراعات التي طال أجلها في المنطقة ومكافحة الجريمة العابرة للحدود.
    Considérant que la lutte contre la criminalité mondiale est une responsabilité commune et partagée, et insistant sur la nécessité de s'employer collectivement à prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, UN ' ' وإذ تسلم بأن العمل من أجل مكافحة الجريمة العالمية مسؤولية عامة ومشتركة، وإذ تشدد على ضرورة العمل الجماعي لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره،
    iii) À cet effet promouvoir de concert avec la CEA et le Programme en matière de prévention du crime des rencontres ministérielles périodiques au niveau sous-régional visant à mettre au point des programmes communs et des dispositifs pour prévenir et combattre la criminalité sous toutes ses formes. UN ' ٣ ' عملا على تحقيق الغايات المذكورة أعلاه، الاشتراك مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وبرنامج منع الجريمة في تشجيع عقد اجتماعات وزارية دورية على الصعيد دون اﻹقليمي بهدف وضع برامج مشتركة واستحداث أسلحة مشتركة لمنع ومكافحة الجريمة بجميع أشكالها.
    Prévenir et combattre la criminalité organisée en Colombie (COLS58) UN منع ومكافحة الجريمة المنظمة في كولومبيا (COLS58)
    En outre, il serait bon que le Congrès, après en avoir évalué l'utilité, suggère les mesures que pourrait adopter au plan international l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en collaboration avec les autres organisations internationales et régionales intéressées, pour prévenir et combattre la criminalité liée à l'informatique, notamment par les mesures suivantes: UN 30- وإضافة إلى ذلك، يمكن للمؤتمر أن يؤدي دورا مفيدا في النظر في الجدوى من اتخاذ إجراءات دولية مناسبة واقتراح الشروع في تلك الإجراءات، لكي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالتعاون مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، لمنع ومكافحة الجريمة الحاسوبية، بما في ذلك ما يلي:
    < < 34. Nous savons qu'il importe de renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé pour prévenir et combattre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN " 34 - نسلم بأهمية تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل منع الجريمة والتصدي لها بجميع أشكالها ومظاهرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد