ويكيبيديا

    "et combler les lacunes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسد الثغرات
        
    • وسد الفجوات
        
    • ومعالجة الثغرات
        
    • ولسد الثغرات
        
    • وأن تسد الثغرات
        
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présentent les normes inscrites dans le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Des études de cas ont permis de mettre l'accent sur les éléments clefs pour attirer des investissements et combler les lacunes des chaînes de valeur nationales et régionales. UN وسلط الضوء على العناصر الحاسمة في جذب الاستثمارات وسد الفجوات في سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية بمساعدة دراسات حالة لأعمال تجارية محددة.
    Face à cette menace, il est nécessaire de mettre en place un nouveau cadre de coopération pour défendre les nouvelles frontières de la sécurité commune mondiale et combler les lacunes critiques du système actuel de gouvernance économique mondiale. UN وهي ظواهر تقتضي أن نضع إطارا تعاونيا جديدا يحمي الحدود الجديدة للأمن البشري وسد الفجوات الحرجة في نظام الإدارة الحالي للاقتصاد العالمي.
    Grâce à la coopération technique et aux services consultatifs, le HCDH contribue à recenser et combler les lacunes en matière de connaissances et de capacités en facilitant un dialogue constructif et en insufflant un changement positif. UN فبتقديم خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية، تساعد المفوضية في تحديد ومعالجة الثغرات في المعارف والقدرات عن طريق تيسير سبل الحوار البناء والتغيير الإيجابي.
    Il propose des outils nouveaux et améliorés pour répondre aux besoins des parties intéressées et combler les lacunes identifiées au cours d'un large processus de consultation et d'analyse. UN ويقترح التقرير وسائل جديدة ومعززة لتلبية احتياجات أصحاب المصلحة ولسد الثغرات التي جرى تحديدها بناء على مشاورات مكثفة وتحليل مستفيض.
    Il faudrait également identifier et combler les lacunes du programme de publications du Centre qui sont préjudiciables aux femmes. UN وينبغي تحديد وسد الثغرات في برنامج منشورات المركز التي تؤثر تأثيرا ضارا على المرأة.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire pour surmonter les obstacles chroniques et combler les lacunes observées en matière de capacités et de connaissances. UN 63 - ومع ذلك، ما زال ينبغي القيام بالكثير للتغلب على التحديات المستمرة وسد الثغرات البيّنة في القدرات والمعارف.
    Tous les partenaires de développement extérieurs visent le même objectif : appuyer le développement national et combler les lacunes dont le gouvernement fait état à cet égard. UN ولجميع شركاء التنمية الخارجيين محور اهتمام مشترك واحد: دعم التنمية الوطنية وسد الثغرات التي تحددها الحكومة في مجال التنمية.
    ii) Promouvoir les synergies entre programmes pour répondre aux besoins de financement et combler les lacunes en matière de mise en œuvre de la gestion forestière durable; UN ' 2` تعزيز أوجه التآزر بين البرامج التابعة لهذه الآليات لتلبية الاحتياجات وسد الثغرات في التمويل لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات؛
    Elle a recensé les modifications juridiques et réglementaires qui seraient nécessaires pour mieux protéger les droits garantis par la Constitution de la République du Guatemala, pour éliminer les obstacles et combler les lacunes juridiques qui entravent la prompte administration de la justice. UN وقد حددت التغييرات القانونية والتنظيمية اللازمة لتوفير حماية أفضل للحقوق التي يضمنها دستور جمهورية غواتيمالا، وتذليل العقبات وسد الثغرات القانونية التي تحول دون التعجيل بإقامة العدل.
    Évaluer et combler les lacunes dans les politiques et les cadres juridiques et institutionnels existants relatifs à la conception des produits électriques et électroniques UN 3- تقييم وسد الثغرات في السياسات والأطر القانونية والمؤسسية القائمة للتصدي لتصميم المنتجات الإلكترونية
    Il est évident que, pour remédier aux faiblesses et combler les lacunes du régime juridique existant et mettre fin une fois pour toutes à l'éventualité d'une course aux armements dans l'espace, nous avons besoin d'un nouvel instrument juridique international. UN وبغية تدارك أوجه القصور وسد الفجوات القائمة في الإطار القانوني الحالي ووقف عملية تنظيم سباق تسلح في الفضاء الخارجي وقفاً نهائياً، من الواضح أنه يلزمنا صك قانوني دولي جديد.
    Des activités concrètes seront à terme définies par chaque institution ou groupe d'institutions pour atteindre les objectifs fixés et combler les lacunes qui apparaîtront pendant le processus tout en évitant les doubles emplois et en faisant ressortir les possibilités de synergie. UN وستتولى فرادى الوكالات أو مجموعات الوكالات، في نهاية اﻷمر، صياغة أنشطة محددة لتحقيق اﻷهداف المحددة وسد الفجوات التي تصبح جلية في العملية، فتتفادى الازدواجية، وفي الوقت نفسه تحدد الفرص المتاحة للتكافل.
    Pendant la période qui a précédé les élections, les conclusions et les recommandations des études ont été constamment utilisées pour accroître la sensibilisation et combler les lacunes en vue de promouvoir et d'encourager la participation des femmes à la vie politique. UN 101- وفي إطار الاستعداد للانتخابات، استُخدمت نتائج وتوصيات الدراسات على نحو مستمر في إذكاء الوعي وسد الفجوات وتشجيع مشاركة المرأة في السياسة.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a préconisé la constitution et la mise en commun de bases de données sur les risques posés par les nanomatériaux, qui seraient utilisées pour renforcer les capacités et combler les lacunes en matière d'information. UN 101- وطالب أحد الممثلين، وكان يتحدث بالنيابة عن مجموعة من البلدان، بتوليد وتقاسم بيانات المخاطر فيما يتعلق بالمواد النانوية المراد استخدامها في بناء القدرات وسد الفجوات في المعلومات.
    Le programme de travail de Nairobi pourrait faciliter une collaboration entre les Parties et les experts compétents afin de déceler et combler les lacunes dans les connaissances dans le cadre du processus de planification nationale de l'adaptation. UN ويمكن أن يُيسِّر برنامج عمل نيروبي التعاون بين الأطراف والخبراء المعنيين لتحديد ومعالجة الثغرات المعرفية في سياق العملية الوطنية لتخطيط التكيُّف.
    D. Recommandations pour améliorer la collecte des données et combler les lacunes UN دال - توصيات لتعزيز جمع البيانات ومعالجة الثغرات
    Ce processus a renforcé la capacité du HCR de travailler avec les collectivités pour trouver des solutions et combler les lacunes relevées en matière de protection. UN وأدت هذه العملية إلى النهوض بقدرة المفوضية على العمل مع المجتمعات المحلية من أجل إيجاد حلول ومعالجة الثغرات المحددة في مجال الحماية.
    Il propose des outils nouveaux et améliorés pour répondre aux besoins des parties intéressées et combler les lacunes identifiées au cours d'un large processus de consultation et d'analyse. UN ويقترح التقرير وسائل جديدة ومعززة لتلبية احتياجات أصحاب المصلحة ولسد الثغرات التي جرى تحديدها بناء على مشاورات مكثفة وتحليل مستفيض.
    À cet égard, le Comité consultatif note qu'il est indiqué dans l'état présenté par le Secrétaire général que des crédits devraient être inscrits au budget ordinaire pour renforcer l'effectif du Centre et combler les lacunes dues au manque d'expertise et de supports pédagogiques en langue arabe (A/C.5/68/17, par. 8). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية استنادا إلى بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية أنه سيتعين توفير موارد من الميزانية العادية لتعزيز الملاك الوظيفي للمركز ولسد الثغرات المتعلقة بالافتقار إلى الخبرات الكافية والمواد التدريبية المناسبة باللغة العربية (انظر A/C.5/68/17، الفقرة 8).
    18. Les états doivent procéder à une évaluation approfondie et indépendante des programmes bilingues et interculturels, pour ceux qui en ont, vérifier leur véritable impact et combler les lacunes qui entravent leur réussite. UN 18- ينبغي للدول أن تُجري تقييماً فعالاً ومستقلاً لبرامجها الثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات في حال وجودها، وأن تتحقق من أثرها الفعلي وأن تسد الثغرات التي تعترض نجاحها الفعلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد