ويكيبيديا

    "et commerciales qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتجارية التي
        
    Il a compétence sur les affaires civiles et commerciales qui ne sont pas de la compétence du tribunal de la wilaya. UN وصلاحيات هذه المحكمة تتعلق بالشؤون المدنية والتجارية التي لا تدخل في نطاق اختصاص محكمة الولاية.
    Le Groupe de travail était convenu que, pour régler ce problème, il fallait recourir à une combinaison de solutions juridiques, technologiques et commerciales, qui n'étaient pas encore entièrement au point et éprouvées. UN وكان الفريق العامل قد اتفق على أن إيجاد حل لتلك المشكلة يتطلب توليفة من الحلول القانونية والتكنولوجية والتجارية التي لم تكن قد استحدثت أو جرّبت بالكامل بعدُ.
    Il a en outre été rappelé que pour trouver une solution à ce problème, il fallait recourir à une combinaison de solutions juridiques, techniques et commerciales qui n'étaient pas encore entièrement au point et éprouvées. UN واستُذكر كذلك أن العثور على حل لتلك المشكلة يتطلب توليفة من الحلول القانونية والتكنولوجية والتجارية التي لم تستحدث وتجرّب بالكامل بعد.
    Assemblée consultative, le Conseil économique et social est appelé à donner un avis sur les questions sociales, financières, touristiques, industrielles et commerciales qui intéressent la vie économique de la Principauté. UN ويدعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهو جمعية استشارية، إلى إبداء الرأي حول المسائل الاجتماعية والمالية والسياحية والصناعية والتجارية التي تهم الحياة الاقتصادية للإمارة.
    Les pays riches ne peuvent pas continuer à déterminer la politique et les paramètres au plan des finances mondiales ni les politiques monétaires et commerciales qui ont un impact important sur la destinée des pays les plus pauvres. UN ولا يمكن أن تواصل البلدان الغنية تقرير سياسات وبارامترات مالية العالم، أو السياسات النقدية والتجارية التي ترتب أثرا هاما في مصير أفقر البلدان.
    Il importe donc d'adopter des stratégies pour élaborer des politiques industrielles et commerciales qui favorisent l'adoption de sources d'énergie renouvelables et l'efficacité énergétique. UN وبناء عليه، يمكن وضع استراتيجيات لتطوير السياسات الصناعية والتجارية التي تشجع اعتماد مصادر طاقة متجددة وكفاءة استعمال تلك الطاقة.
    Des mesures économiques coercitives continuent d’être prises contre des pays en développement, notamment avec l’imposition unilatérale de sanctions économiques et commerciales qui sont contraires au droit international, en violation de la Charte des Nations Unies et des règles de l’OMC; UN الاستمرار في استخدام التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية بأشكال منها الجزاءات الاقتصادية والتجارية التي تفرض من طرف واحد والتي تتنافى مع القانون الدولي، وتشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة ولقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    Lorsqu'il s'agit de déterminer les différents moyens d'action possibles, les économistes pensent qu'il faut adopter l'ensemble des politiques écologiques, sociales et commerciales qui, en association, apportent le plus de bienfaits au pays. UN على أن النظرية الاقتصادية تشير بأنه ينبغي، عند النظر في الخيارات المختلفة المتعلقة بالسياسات، أن يتم اعتماد مجموعة السياسات البيئية والاجتماعية والتجارية التي توفر للبلد في مجموعها أكبر المكاسب في مجال الرفاه.
    Rappelant les déclarations faites par les chefs d'État ou de gouvernement, lors des sommets ibéro-américains, touchant la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale par tel État à tel autre État de mesures économiques et commerciales qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Rappelant les déclarations faites par les chefs d'État et de gouvernement, lors des sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale par un État à un autre État de mesures économiques et commerciales qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Rappelant les déclarations faites par les chefs d'État et de gouvernement, lors des sommets ibéro-américains, touchant la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale par tel État à tel autre de mesures économiques et commerciales qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Malheureusement, les barrières douanières et commerciales qui frappent les exportations africaines, ainsi que les subventions agricoles dans les pays occidentaux, obèrent les efforts de développement des pays africains déjà mis à mal par le service de la dette qui mobilise, à lui seul, des ressources budgétaires quatre fois supérieures à celles allouées à l'éducation et à la santé. UN ومن المؤسف أن الحواجز الجمركية والتجارية التي تعوق الصادرات الأفريقية، وكذلك الدعم المالي الذي يقدم للزراعة في البلدان الغربية، عوامل تبطل أكثر الجهود الإنمائية في البلدان الأفريقية التي ترزح تحت عبء الديون. فالديون وحدها تستهلك أربعة أضعاف موارد الميزانية التي يحتاج إليها التعليم والصحة.
    Rappelant les déclarations faites par les chefs d'État ou de gouvernement lors des sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale par un État à un autre État de mesures économiques et commerciales qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Rappelant qu'aux sommets ibéro-américains, les chefs d'État et de gouvernement ont fait des déclarations sur la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale par tel État à tel autre de mesures économiques et commerciales qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر في حرية تدفق التجارة الدولية،
    Rappelant qu'aux sommets ibéro-américains les chefs d'État et de gouvernement ont fait des déclarations sur la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale par tel État à tel autre de mesures économiques et commerciales qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر في حرية تدفق التجارة الدولية،
    Les perspectives de stabilisation et de bonne gouvernance de la Somalie sont compromises par des « élites » politiques et commerciales qui s’approprient les principales fonctions de l’État, les privatisent, les criminalisent, s’enrichissant à cette occasion tout en perpétuant une économie politique de l’État failli. UN وقد وقعت آمال الاستقرار والحكم السديد في الصومال فريسة في يد النخب السياسية والتجارية التي تستحوذ على الوظائف الأساسية للدولة في الصومال وتضفي عليها طابعا إجراميا وتحولها إلى ملكية خاصة، بحيث تحقق الثراء لنفسها بينما تعمل على تأبيد اقتصاد سياسي قوامه انهيار الدولة.
    b) Nombre accru d'entités publiques, universitaires, régionales et commerciales qui suivent les recommandations de la Commission lorsqu'elles prennent des mesures pour harmoniser les politiques relatives à la gestion des ressources naturelles ou à la prestation de services d'infrastructure UN (ب) زيادة عدد المؤسسات العامة والأكاديمية والإقليمية والتجارية التي تتخذ خطوات لمواءمة السياسات في ميدان إدارة الموارد الطبيعية و/أو توفير خدمات الهياكل الأساسية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة
    L'entretien que l'experte indépendante a eu en décembre 2003 avec le Directeur général lui a permis de mettre en évidence les éléments complémentaires des politiques monétaires et commerciales qui intéressent le FMI: filets de sécurité sociaux; meilleur fonctionnement des institutions, y compris le système judiciaire; incitations à prévenir la corruption. UN واستطاعت الخبيرة المستقلة، في اجتماعها في كانون الأول/ديسمبر 2003 مع المدير العام، أن توضح العناصر المكملة للسياسات النقدية والتجارية التي تهم صندوق النقد الدولي وهي: شبكات الضمان الاجتماعي؛ وتحسين أداء المؤسسات، بما في ذلك القضاء؛ والتشجيع على محاربة الفساد.
    Pour trouver une solution à ce problème, il fallait recourir à une combinaison de solutions juridiques, techniques et commerciales qui n'étaient pas encore entièrement au point et éprouvées (A/CN.9/571, par. 136). UN ويتطلّب العثور على حل لتلك المشكلة توليفة من الحلول القانونية والتكنولوجية والتجارية التي لم تستحدث وتجرّب بالكامل بعد (الفقرة 136 من الوثيقة A/CN.9/571).
    Les organismes des Nations Unies, notamment la Banque mondiale, et d'autres institutions internationales devraient revoir les politiques et pratiques économiques et commerciales qui provoquaient une augmentation du chômage et une réduction des services sociaux, ce qui rendait les gens plus vulnérables au VIH/sida, en particulier dans les pays en développement. UN وينبغي أن تقوم كيانات الأمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي وغيره من المؤسسات الدولية، باستعراض السياسات والممارسات الاقتصادية والتجارية التي أفضت إلى زيادة معدلات البطالة وتقليص الخدمات الاجتماعية، مما جعل الناس معرضين للإصابة بالفيروس/الإيدز، لا سيما في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد