ويكيبيديا

    "et compagnies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشركات
        
    • والسرايا
        
    Cela est vrai également de certains médias et compagnies de communication. UN وينطبق ذلك على عدة وسائط لﻹعلام الجماهيري وشركات للاتصال.
    Les agences de voyages, hôtels et compagnies aériennes sont d'ailleurs tenus d'informer leurs clients des normes applicables dans ce domaine. UN وتُطالَب مكاتب السفريات والفنادق وشركات الطيران من جهة أخرى بإبلاغ زبائنها بالقوانين المنطبقة في هذا المجال.
    La France a encouragé ses armateurs et compagnies maritimes à les appliquer. UN وشجَّعت فرنسا مالكي السفن وشركات النقل البحري الفرنسية على تطبيقها.
    À partir de 1994, les établissements financiers tels que banques, sociétés de financement et compagnies d'assurance, ont été inclus dans les statistiques. UN واعتباراً من عام 1994 فصاعداً، أُدرجت المؤسسات المالية كالمصارف ومؤسسات التمويل وشركات التأمين.
    La Mission continuera à étendre ses services aux sites accueillant les bataillons et compagnies militaires, et les unités de police constituées et y poursuivra les travaux de construction. UN 38 - وستواصل البعثة التوسع في نطاق خدماتها لتشمل مواقع وحدات الكتائب والسرايا العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة وإنشاء المزيد منها.
    En septembre 2013, le Parlement Européen entame des auditions pour enquêter sur la surveillance de citoyens et compagnies européennes par la NSA. Open Subtitles في أيلول 2013، البرلمان الأوربي بدأ جلسات استماع للتحقيق في مراقبة الـ"إن إس أي" لمواطني وشركات الإتحاد الأوربي.
    Comment en est-on arrivés au point où médecins et compagnies d'assurance sont responsables de la mort de patients ? Open Subtitles كيف وصلنا إلى النقطة الأطباء وشركات التأمين الصحي في الحقيقة يكون مسؤل عن موت المرضى ؟
    iii) Fournir une assistance technique à des institutions financières telles que banques commerciales, banques de développement et compagnies d'assurance, et réaliser des études de faisabilité sur la création de marchés financiers locaux et le renforcement de leur efficacité; UN `٣` تقديم المساعدة التقنية الى المؤسسات المالية، مثل المصارف التجارية والانمائية وشركات التأمين، وإجراء دراسات الجدوى ﻹنشاء أسواق مالية محلية وتعزيز فعاليتها؛
    Figurent parmi eux plusieurs pays d'Europe occidentale, où se trouvent certains des grossistes, essayeurs, associations commerciales et compagnies de transport aérien s'occupant des produits visés par le Groupe. UN ومن بين تلك البلدان عدة بلدان من أوروبا الغربية حيث يقيم أساسا بعض تجار الجملة. والخبراء المثمنين والرابطات التجارية وشركات النقل الجوي المتعاملين بالسلع الأساسية ممن يتعلق بهم موضوع عمل الفريق.
    Les banques et compagnies d'assurances locales opérant à Goma, Bukavi, Kisangani, Bunia et Gbadolite traitent directement avec Kigali ou Kampala. UN وتتعامل المصارف المحلية وشركات التأمين العاملة في غوما وبوكافو وكيسانغاني وبونيا وغبادوليت بصورة مباشرة مع كيغالي وكمبالا.
    Milieux industriels, exploitants de satellites, instituts de recherche, agence spatiale nationale, ministères, pouvoirs publics et compagnies d'assurance ont été interrogés. UN وحُدّدت مجموعة مستهدفة اختيرت من بين كيانات كالصناعة ومشغّلي السواتل ومعاهد البحوث ووكالة الفضاء الوطنية والوزارات والسلطات الحكومية وشركات التأمين.
    Dans plusieurs cas, le Groupe s'est vu refuser l'accès immédiat aux pièces concernant différents avions et compagnies de fret aérien, même lorsque les autorités locales demandaient aux intéressés de les produire. UN 84 - مُنع الفريق من الاطلاع الفوري على الوثائق المتعلقة بشركات طيران وشركات شحن جوي متعددة، في عدة حالات، منها أيضا الحالات التي طلبت فيها السلطات المحلية ذلك.
    Une liste des exploitants et compagnies de transport aérien suspects opérant en Somalie a été établie et ceux qui y figurent sont étroitement surveillés. UN ووضعت في هذا الصدد قائمة بجهات التشغيل وشركات النقل الجوي التي تحوم حولها الشبهات وتعمل في الصومال فضلا عن المراقبة الدقيقة للمدرجين فيها.
    Un système d'adjudication transparent et des campagnes de mobilisation communautaire ont été mis sur pied et les groupes et compagnies retenus ont été formés à la technique et à la gestion. UN وأنشئ نظام شفاف للحيازة وشُنت حملات لحشد المجتمعات المحلية، وزودت جماعات وشركات مختارة بالتدريب التقني وفي مجال إدارة الأعمال.
    Cela plaçait souvent en situation très difficile les propriétaires de bateau et compagnies maritimes et menaçait, de l'avis de certains, de faire disparaître la coutume qui consiste à porter assistance aux personnes se trouvant en danger en mer. UN وكثيرا ما يضع هذا الأمر أصحاب السفن وشركات الملاحة في موقف بالغ الصعوبة، ورُئي في بعض الأحيان أنه يعرض للخطر التقليد الإنساني الذي يقضي بمساعدة المكروبين في البحر.
    Des organismes tels que les banques et compagnies d'assurance sont aussi très présents dans ce commerce au travers des engagements qu'ils ont pris sur le plan financier ou en matière d'assurance; il serait donc concevable qu'ils interviennent dans ce domaine dès lors que l'absence persistante de réglementations réalistes est source de désordre. UN كما أن لكيانات مثل البنوك وشركات التأمين مصلحة رئيسية أيضاً في عمليات التجارة الإلكترونية، وذلك بسبب مسؤولياتها المالية والتأمينية. ويمكن تصور تدخلها في ذلك الميدان إذا استمر انعدام التشريعات القابلة للتطبيق وما ينجم عن ذلك من اضطرابات.
    Pour ce qui est des services financiers liés au commerce, faute de prestataires locaux dans de nombreux pays en développement, les négociants doivent s'adresser à des fournisseurs extérieurs qui sont le plus souvent de grandes banques et compagnies d'assurances des pays développés. UN وفيما يخص الخدمات المالية المتصلة بالتجارة فإن التجار، في ظل عدم وجود قدرات محلية في كثير من البلدان النامية، يجب أن يعتمدوا على موردين خارجيين لهذه الخدمات، وهم موردون يتمثل معظمهم في المصارف وشركات التأمين الكبيرة الموجودة مقارها في البلدان المتقدمة.
    Une telle législation, qu'elle existe ou soit en cours de préparation, a pour but de protéger les données individuelles, de sauvegarder les données concernant les familles, les groupes et les collectivités et d'empêcher des tiers, tels qu'employeurs et compagnies d'assurance, d'avoir accès à ces informations. UN وكانت أكثر الأسباب التي تواتر ذكرها لتفسير الغرض من التشريعات الحالية ومشاريع التشريعات، هي حماية البيانات الشخصية، والمحافظة على البيانات المتعلقة بالأسر والجماعات والمجتمعات المحلية، ومنع أطراف ثالثة، مثل أرباب العمل وشركات التأمين من الاطلاع عليها.
    Le commandant de la brigade exerce son autorité par l'intermédiaire du groupe de commandement de la brigade, qui réunit les commandants des unités affectées directement à la brigade (bataillons et compagnies indépendantes). UN وسيمارس قائد اللواء سلطته عن طريق فريق قيادة اللواء، الذي يتألف من قادة الوحدات المخصصة للواء حسب التسلسل )الكتائب والسرايا المستقلة(.
    En mars 2012, la Direction de la justice militaire et des affaires juridiques de l'APLS a détaché un officier juriste auprès de l'Unité de la protection de l'enfance au quartier général de l'APLS, et a affecté des officiers juristes aux unités de la protection de l'enfance des divisions, brigades, bataillons et compagnies de l'APLS. UN وفي آذار/مارس 2012 انتدبت مديرية القضاء العسكري والشؤون القانونية في الجيش الشعبي لتحرير السودان أحد القضاة العسكريين للعمل مباشرة مع وحدة حماية الطفل في الجيش الشعبي لتحرير السودان الكائنة في المقر العام، وعيّنت قضاة عسكريين لوحدات حماية الطفل التابعة لهذا الجيش في الفِرَق والألوية والكتائب والسرايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد