ويكيبيديا

    "et comparables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقابلة للمقارنة
        
    • والقابلة للمقارنة
        
    • قابلة للمقارنة
        
    • والمقارنة
        
    • القابلة للمقارنة
        
    • ويمكن مقارنتها
        
    • وقابليتها للمقارنة
        
    • والقابلية للمقارنة
        
    • وقابلية المقارنة
        
    • وقابل للمقارنة
        
    • ومقارنتها
        
    • وقابلية للمقارنة
        
    • وإمكانية المقارنة
        
    • والتي يمكن مقارنتها
        
    • قابل للمقارنة
        
    Cela devrait se faire selon des modalités transparentes, équitables et comparables. UN وينبغي أن يتم ذلك بطريقة شفافة وعادلة وقابلة للمقارنة.
    L'administration du questionnaire en personne viserait à clarifier les réponses pour obtenir des informations valables et comparables. UN ويستهدف تسليم الاستبيان شخصياً توضيح الردود لكي تكون المعلومات صحيحة وقابلة للمقارنة.
    Quelques parties cependant ont fait valoir que tant que les procédures de notification et d'examen étaient cohérentes et comparables, les règles ou approches pouvaient être établies au niveau national. UN غير أن عدداً قليلاً من الأطراف رأى أن من الممكن تحديد القواعد أو النهج على الصعيد الوطني ما دامت إجراءات الإبلاغ والاستعراض متسقة وقابلة للمقارنة.
    La capacité de paiement devrait demeurer un principe fondamental de la méthode utilisée pour les futurs barèmes des quotes-parts, qui devraient être fondés sur les données relatives au revenu national brut les plus actuelles, complètes et comparables. UN وينبغي أن تظل القدرة على الدفع المبدأ الأساسي للمنهجية المستخدمة في جداول للأنصبة المقررة المقبلة، والتي ينبغي أن تقوم على أساس أحدث البيانات المتاحة الشاملة والقابلة للمقارنة للدخل القومي الإجمالي.
    Pour atteindre de tels objectifs, il est impératif que les statistiques des sciences et techniques soient à jour et comparables sur le plan international. UN وتتطلب هذه الأهداف أن تصدر إحصاءات العلم والتكنولوجيا في الوقت المناسب وأن تكون قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي.
    En effet, le nombre d'utilisateurs de données cohérentes et comparables d'un pays à l'autre augmente sans cesse avec la mondialisation. UN وفي العالم الذي تتزايد عولمته يزداد باطراد عدد مستعملي البيانات المتوافقة والمقارنة المشتركة بين البلدان.
    Le questionnaire permet aux pays de relever ces différences tout en assurant des réponses cohérentes et comparables. UN ويسمح الاستبيان للبلدان بأن تفكر في هذه الاختلافات وأن تجيب مع ذلك على الاستبيان بطريقة متسقة وقابلة للمقارنة.
    Cette aide a permis de renforcer la capacité desdits bureaux à produire et diffuser en temps opportun des statistiques économiques et sociales fiables et comparables. UN وأثمرت هذه المساعدة عن تعزيز قدرة هذه المكاتب على إنتاج ونشر إحصاءات اقتصادية واجتماعية موثوقة وآنية وقابلة للمقارنة.
    Cette transparence doit reposer notamment sur des statistiques fiables et comparables. UN وينبغي أن تقوم تلك الشفافية، بصورة خاصة، على أساس إحصاءات موثوقة وقابلة للمقارنة.
    Les investisseurs ont besoin de données financières fiables, claires et comparables. UN فجهات إقراض رأس المال بحاجة إلى معلومات مالية موثوق بها وشفافة وقابلة للمقارنة.
    La base de données comportera des informations standardisées et comparables sur les projets achevés et les projets en cours. UN وستشمل قاعدة البيانات معلومات موحدة وقابلة للمقارنة بشأن المشاريع المنجزة والجارية.
    Les bailleurs de fonds ont besoin de données financières fiables, transparentes et comparables. UN فجهات إقراض رأس المال بحاجة إلى معلومات مالية موثوق بها وشفافة وقابلة للمقارنة.
    Les bailleurs de fonds ont besoin de données financières fiables, transparentes et comparables. UN فجهات إقراض رأس المال بحاجة إلى معلومات مالية موثوق بها وشفافة وقابلة للمقارنة.
    iv) Fournir des données à jour, utiles et comparables sur les prix des produits ligneux et non ligneux et de leurs substituts. UN ' ٤ ' توفير بيانات مفيدة في الوقت المناسب وقابلة للمقارنة عن أسعار المنتجات الخشبية وغير الخشبية وعن بدائلها.
    Les Etats doivent s'employer à fournir des statistiques plus détaillées et comparables sur la taille, le type et la composition des flux migratoires. UN ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.
    Ceux-ci ont aussi été gênés dans leur tâche par l'absence de données transparentes et comparables à l'échelle du système : ils ont dû se fonder sur des textes explicatifs alors que des tableaux comparatifs auraient été beaucoup plus utiles. UN ومما أعاق المفتشين في مهمتهم أيضا قلة البيانات الشفافة والقابلة للمقارنة في سائر أنحاء المنظومة.
    Estimant également qu'il importe de produire des données complètes et comparables afin de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des politiques en faveur de l'entrepreneuriat, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية جمع بيانات شاملة قابلة للمقارنة من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ سياسات مباشرة الأعمال الحرة،
    En l'absence de statistiques fiables et comparables, il est tout aussi difficile de déterminer l'évolution de la situation à cet égard. UN كما أن نقص البيانات الاحصائية الموثوقة والمقارنة يؤدي الى تعذر تقييم اتجاه عمل اﻷطفال خلال فترة من الزمن.
    Ces efforts permettront de disposer de données et statistiques sur le handicap améliorées et comparables sur le plan international. UN وستسفر هذه الجهود عن تحسين نوعية البيانات والإحصاءات القابلة للمقارنة دولياً بشأن مسائل الإعاقة.
    En conséquence, la première approximation de la capacité de paiement nécessite des statistiques fiables, homogènes et comparables du PNB. UN ولذلك، تتطلب التقديرات الأولية للقدرة على الدفع وجود بيانات عن الناتج القومي الإجمالي موثوق بها ويمكن مقارنتها.
    Dans le domaine des statistiques, des principes et des concepts normalisés contribuent à une perception commune des problèmes ainsi qu’à la production de données statistiques fiables et comparables à l’échelon de la région. UN وفي مجال اﻹحصاءات، تسهم المبادئ والمفاهيم الموحدة في التوصل إلى تفهم مشترك وتعزز موثوقية البيانات وقابليتها للمقارنة في المنطقة.
    Il fallait absolument établir des indicateurs de résultats fiables et comparables, assortis éventuellement d'indicateurs de situation à l'échelle mondiale et nationale. UN ووضع مؤشرات أداء تتسم بالأهمية والقابلية للمقارنة أمر ضروري، بالإضافة إلى إمكانية إدراج مؤشرات عن الأوضاع السائدة على المستويين العالمي والقطري.
    À partir des indications figurant dans le texte de ces deux instruments, il a mis en place des procédures d'examen visant à garantir que les informations ainsi fournies sont complètes, transparentes, exactes, cohérentes et comparables. UN واستنادا إلى المبادئ التوجيهية التي يوفرها هذان الصكان، أرست الأمانة إجراءات للاستعراض تكفل أن تكون المعلومات مستوفاة وتتسم بالشفافية والدقة والتماسك وقابلية المقارنة.
    L'Assemblée générale les a adoptées pour faire en sorte que, dans la généralité des cas, les comptes soient établis suivant des règles cohérentes et comparables. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة المعايير المحاسبية الدولية بغية كفالة إعداد الحسابات على نحو متسق وقابل للمقارنة في جميع الأحوال.
    Toutefois, la collecte de renseignements fiables et comparables en provenance d'un large éventail de pays producteurs et importateurs présente bien entendu des difficultés considérables. UN وبالطبع، يشكل جمع المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها ومقارنتها من عدد كبير من البلدان المنتجة والمتاجرة تحديات كبيرة.
    Il incombe au Comité des contributions de faire des propositions qui comprennent les données les plus actuelles, complètes et comparables disponibles. UN وتقع على عاتق لجنة الاشتراكات مسؤولية تقديم مقترحات تشمل ما هو متاح من أحدث المعلومات وأكثرها شمولا وقابلية للمقارنة.
    Les investisseurs et autres parties prenantes disposant d'informations cohérentes et comparables peuvent en effet faire un meilleur usage des données publiées. UN فالاتساق وإمكانية المقارنة يضيفان قيمة إلى عمليات الإفصاح عن الاستدامة تفيد المستثمرين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Ainsi, il sera possible de faire une fois pour toutes des extrapolations fiables à partir de données financières pertinentes et comparables, compte tenu du fait que les organismes des Nations Unies n'ont pas des pratiques budgétaires et comptables uniformes (A/60/317 et Corr.1, par. 19). UN وستسمح تلك الممارسة باستقراء المعلومات المالية ذات الصلة والتي يمكن مقارنتها بشكل قاطع ويعوّل عليه بدلاً من الاعتماد على قيم تقديرية، مع مراعاة القيود التي يفرضها عدم انتظام هيكل الإبلاغ والمحاسبة القائم حالياً بين المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة (A/60/317 و Corr.1، الفقرة 19).
    L'ISAR a été informé qu'un guide non seulement contribuerait à améliorer et à harmoniser la méthode de calcul des indicateurs, permettant ainsi aux entreprises de publier des données normalisées et comparables, mais aussi compléterait et renforcerait les directives existantes en matière d'information. UN وأُبلغ فريق الخبراء أن هذه الإرشادات ستحسن منهجية حساب المؤشرات وستوحدها حتى تتمكن المؤسسات التجارية من الإبلاغ عن مؤشرات الكفاءة الإيكولوجية في شكل موحد قابل للمقارنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد