Il est encourageant de voir que le nouveau Gouvernement est plus réduit et comprend plusieurs représentants d'autres partis politiques ainsi que plusieurs technocrates. | UN | ومن الإيجابي ملاحظة أن الحكومة الجديدة هي أقل عددا وتضم عددا أكبر من ممثلي الأحزاب السياسية الأخرى وعدة خبراء تكنوقراط. |
Une société culturelle mari a été fondée en 1990 et comprend 359 membres; elle fait paraître des publications en langue mari. | UN | وقد انشئت جمعية ثقافية مارية في عام ١٩٩٠، وتضم ٣٥٩ عضوا ماريا؛ وتصدر هذه الجمعية منشوراتها باللغة المارية. |
Il fonctionne à deux niveaux et comprend la Banque nationale et d'autres banques. | UN | ويعمل النظام المصرفي على مستويين ويضم في تكوينه المصرف الوطني والمصارف الأخرى. |
Ledit plan d'urgence établit des procédures spéciales et prévoit les équipements appropriés pour faire face à de tels incidents, et comprend en particulier des dispositions assurant que : | UN | وتحدد خطة الطوارئ تلك إجراءات خاصة وتنص على توفير معدات كافية ومناسبة لمواجهة تلك الحوادث، وينبغي أن تتضمن بالخصوص ترتيبات من أجل: |
Mon gouvernement est en effet fermement convaincu que la primauté du droit au Malawi ne peut être renforcée que si le peuple connaît et comprend ses droits. | UN | ذلك أن حكومتي تؤمن إيمانا راسخا بأن حكم القانون سيتوطد في ملاوي إذا عرف الشعب وفهم ماهية حقوقه. |
L'Australie condamne les attentats terroristes qui continuent d'être perpétrés contre Israël et comprend tout à fait la nécessité où se trouve Israël de prendre des mesures défensives énergiques. | UN | وتدين استراليا استمرار شن الهجمات الإرهابية على إسرائيل، وتفهم تماماً حاجة إسرائيل إلي اتخاذ تدابير دفاعية قوية. |
Le gouvernement est élu pour quatre ans et comprend le Président ou le Premier Ministre, les vice-présidents et les ministres. | UN | وتنتخب الحكومة لمدة أربع سنوات وتتألف من رئيس الجمهورية أو رئيس الوزراء ونواب الرئيس والوزراء. |
Le Parlement du Lesotho est bicaméral et comprend le Sénat (Chambre haute) et l'Assemblée nationale (Chambre basse). | UN | ويتكون برلمان ليسوتو من غرفتين ويتألف من مجلس الشيوخ بوصفه المجلس الأعلى والجمعية الوطنية بوصفها المجلس الأدنى. |
Le principe d'impartialité est capital et comprend la non-discrimination. | UN | كما أن مبدأ النزاهة حاسم الأهمية، وهو يشمل عدم التمييز. |
La phase initiale dénommée PPSG d'une durée de quatre ans et comprend trois composantes : | UN | :: يشمل البرنامج 75 في المائة من السكان ويمر بثلاث مراحل: منها المرحلة الأولى وتستغرق أربع سنوات وتضم 3 عناصر |
Bien qu'il soit composé exclusivement de partisans du PAIGC, il représente tous les groupes ethniques et comprend cinq femmes. | UN | ورغم أنها تتألف حصرا من مؤيدي الحزب الأفريقي، فهي تمثل كل المجموعات العرقية وتضم خمس نساء في صفوفها. |
Il vient s'ajouter aux services du Département de l'aide judiciaire et comprend : | UN | وتكمل الدائرة الخدمات التي تقدمها إدارة المعونة القانونية، وتضم ما يلي: |
Elle constitue une classification type de toutes les activités économiques de production et comprend 17 sections, 60 divisions, 159 groupes et 292 classes. | UN | وهو يقدم تصنيفا موحدا لﻷنشطة الاقتصادية المنتجة. ويضم ١٧ بابا و ٦٠ شعبة و ١٥٩ مجموعة و ٢٩٢ فئة. |
Il encourage l'élaboration d'objectifs communs, reflète la contribution et le financement de chaque entité à l'égard des objectifs communs et comprend un cadre de résultats. | UN | ويعزز الإطار وضع الأهداف المشتركة، ويعكس مساهمة وتمويل كل وكالة لهذه الأهداف المشتركة، ويضم إطار النتائج. |
Ledit plan d'urgence établit des procédures spéciales et prévoit les équipements appropriés pour faire face à de tels incidents, et comprend en particulier des dispositions assurant que : | UN | وتحدد خطة الطوارئ تلك إجراءات خاصة وتنص على توفير معدات كافية ومناسبة لمواجهة تلك الحوادث، وينبغي أن تتضمن بالخصوص ترتيبات من أجل: |
Les voies et moyens par lesquels le droit interne définit et comprend les notions exposées aux articles 1er et 2 de la Convention, et en particulier tous textes législatifs ou réglementaires, coutumes sociales ou pratiques qui discriminent au motif du handicap. | UN | الطرق والسبل التي يعتمدها القانون الوطني في تعريف وفهم المفاهيم الواردة في المادتين 1 و2 من الاتفاقية، وبالتحديد أي قوانين أو قواعد تنظيمية أو أعراف اجتماعية أو ممارسات تمييز على أساس الإعاقة |
Elle parle espagnol et anglais couramment, a une bonne maîtrise du français et de l'italien et comprend le portugais. | UN | وهي تتحدث الأسبانية والإنكليزية بطلاقة كما تتحدث وتفهم الفرنسية والإيطالية وتفهم اللغة البرتغالية. |
Le Service est présidé par le Procureur général adjoint et comprend des représentants de très nombreux ministères. | UN | ويتولى رئاسة الوحدة نائب المدعي العام وتتألف من ممثلين عن عدد كبير من الإدارات. |
7. Le présent rapport couvre la période allant de 2001 à 2008 et comprend quatre parties. | UN | 7- ويغطي هذا التقرير الفترة من 2001 إلى 2008 ويتألف من أربعة أجزاء. |
Elle est devenue graduellement universelle et comprend l'élimination des systèmes totalitaires et de la discrimination raciale. | UN | فالاعتراف باﻹعلان أخذ تدريجيا يتخذ طابعا عالميا، وهو يشمل اﻹطاحة بالنظم الشمولية والتمييز العنصري. |
423. Le Rapporteur spécial reconnaît la gravité du problème et comprend pleinement les difficultés que rencontrent les forces de sécurité qui tentent de maîtriser la situation, mais il tient à souligner que le droit à la vie est absolu et ne peut faire l'objet d'aucune dérogation, même dans les circonstances les plus difficiles. | UN | ٣٢٤- يعترف المقرر الخاص بخطورة المشكلة ويتفهم كليا الصعوبات التي تواجهها قوات اﻷمن في السيطرة على اﻷوضاع، إلا أنه يشدد على أن الحق في الحياة حق مطلق لا يجوز إلغاؤه حتى ولا في أصعب الظروف. |
INTERPOL est la seule organisation de police véritablement internationale au monde et comprend 190 États membres. | UN | الإنتربول هي منظمة الشرطة الدولية حقا الوحيدة في العالم، وهي تضم 190 دولة عضوا. |
492. Le système éducatif national est unique et comprend deux sous système : | UN | 492- يوجد نظام واحد للتعليم الوطني وهو يتألف من نظامين فرعيين هما: |
En ce qui concerne le renforcement du système d'évaluation et de suivi, ma délégation considère cette fonction comme faisant partie intégrante du système de budgétisation axée sur les résultats et comprend que, pour faire fonctionner un système plus souple en amont, il faut prévoir de solides mécanismes d'obligation redditionnelle en aval. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز نظام التقييم والرصد، يرى وفد بلادي أنه جزء لا يتجزأ من نظام الميزنة الذي يركز على النتائج، ويفهم أنه من أجل تشغيل نظام مرن في البداية، لا بد من وجود آليات قوية للمساءلة في النهاية. |
La Section de la sécurité fait partie du système de sécurité intégré des Nations Unies et comprend les éléments suivants : | UN | 127 - وقسم الأمن هو نتاج النظام الأمني المتكامل للأمم المتحدة ويتكون من العناصر الرئيسية التالية: |
43. La Royal Court est présidée par le Bailli ou son adjoint et comprend le Bailli ou son adjoint assisté de 12 jurats. | UN | 43- ويترأس المحكمة الملكية البيليف أو نائبه، وهي مؤلفة من البيليف أو نائبه و12 من المحلفين. |
Le Canada appuie pleinement le droit d'Israël à la sécurité et comprend qu'Israël a besoin de se défendre contre les agressions terroristes. | UN | كندا تؤيد تماما حق إسرائيل في الأمن وتتفهم حاجة إسرائيل للدفاع عن نفسها ضد الهجمات الإرهابية. |