ويكيبيديا

    "et compte que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتتوقع أن
        
    • وتأمل أن
        
    • وتثق في أن
        
    • وتتوقع من
        
    • وهي تتوقع أن
        
    • وهي على ثقة بأن
        
    • وهي واثقة من أنه
        
    • وتثق بأن
        
    • وتنتظر من
        
    • وتتطلع إلى اتخاذ
        
    • ويتوقع ورود
        
    • ويثق في أن
        
    • وتنتظر أن
        
    Le Comité réitère sa demande et compte que des données seront présentées dans le prochain rapport d'ensemble du Secrétaire général. UN وتكرر اللجنة تأكيد طلبها وتتوقع أن يقوم الأمين العام في تقرير الاستعراض العام المقبل بتوفير تلك المعلومات.
    Le Comité consultatif prend note avec satisfaction de ces initiatives et compte que les résultats qu'elles auront permis d'obtenir seront exposés dans le prochain projet de budget. UN وترحب اللجنة بهذه التطورات وتتوقع أن يتم الإبلاغ عن هذه التغييرات لدى تقديم الميزانية القادمة.
    Le Comité consultatif se félicite donc des avancées en la matière et compte que tout sera fait pour que le module de gestion de la formation soit mis en service dans les délais prévus. UN ولذلك فإن اللجنة الاستشارية ترحب بهذا التطور، وتتوقع أن بذل كل جهد ممكن من أجل نشر نظام إدارة التعلم في الموعد المحدد.
    Il est conscient des exigences liées aux voyages requis pour l'appui de la Mission, mais estime que les justifications fournies impliquent parfois des redondances au niveau du nombre de fonctionnaires qui doivent effectuer des déplacements et compte que le Secrétaire général étudiera les possibilités d'un plus large recours à d'autres modes de communication. UN وفي حين تعترف اللجنة باحتياجات السفر لدعم البعثة، فإنها ترى أن التبريرات تتضمن بعض أوجه الازدواج في عدد الموظفين المسافرين وتأمل أن يتقصى الأمين العام مزيدا من الفرص لاستخدام وسائل تواصل بديلة.
    Le Comité trouve préoccupante cette forte hausse des frais de voyage non inscrits au budget et compte que l'administration adoptera les mesures nécessaires pour rationaliser, surveiller et contrôler les frais de déplacement de la Mission. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حدوث ارتفاع حاد في تكاليف السفر غير المدرجة بالميزانية، وتثق في أن الإدارة ستتخذ التدابير اللازمة لترشيد نفقات السفر للبعثة ورصدها وضبطها.
    Il attend avec intérêt d'examiner le projet de budget de la Mission et compte que les rapports correspondants pourront être consultés par les États Membres en temps voulu. UN وواصل حديثه قائلا إن المجموعة تتطلع إلى النظر في الميزانية المقترحة للبعثة وتتوقع أن تتاح للدول الأعضاء التقارير المتصلة بهذه المسألة في الوقت المناسب.
    Le Comité se félicite de ces réductions et compte que de nouveaux efforts seront faits pour réduire encore ces coûts. UN وترحب اللجنة بهذه الحسومات وتتوقع أن يُبذل المزيد من الجهود لخفض هذه التكاليف.
    Le Comité consultatif note ces efforts et compte que des informations plus détaillées seront fournies dans le rapport d'ensemble qui doit être établi sous peu. UN واللجنة الاستشارية تحيط علما بتلك الجهود وتتوقع أن يتضمن التقرير الشامل المقبل مزيدا من التفاصيل.
    Le Comité sait qu'il est important que le système soit mis en œuvre et compte que tout effort sera fait pour l'accélérer. UN وتقر اللجنة بأهمية اعتماد النظام وتتوقع أن يبذل الجميع قصارى جهدهم للتعجيل باعتماده.
    Le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à poursuivre ses efforts et compte que la reconfiguration des fonctions aura pour effet de rationaliser les processus métier, ce qui permettra au Centre de services régional de réaliser des gains de productivité et d'exécuter les fonctions financières et administratives au moindre coût. UN تشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة جهوده وتتوقع أن تؤدي عملية إعادة تصميم المهام إلى تبسيط سير الأعمال بما يفضي إلى تحقيق مكاسب في الإنتاجية، وأداء مهام الدعم الإدارية والمالية في مركز الخدمات الإقليمي على نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre des normes IPSAS et du progiciel Umoja à l'UNFICYP et compte que des efforts continueront d'être déployés pour faire en sorte que les échéances fixées pour chacun de ces projets soient respectées. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا في القوة، وتتوقع أن تستمر الجهود من أجل كفالة التقيد بالمواعيد المحددة لكل منهما.
    Le Comité consultatif constate l'absence de clarté des ajustements apportés aux coûts standard en ce qui concerne le chapitre 34 (Sûreté et sécurité) et compte que des renseignements plus détaillés seront communiqués, pour examen, à l'Assemblée générale. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية عدم الوضوح في التسويات التي أدخلت على التكاليف القياسية للموظفين فيما يتعلق بالباب 34، السلامة والأمن، وتتوقع أن تُقدَّم تفاصيل أخرى في هذا الصدد إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها.
    Le Comité consultatif reste donc convaincu que tous les postes doivent être justifiés de manière satisfaisante, et compte que les prochaines propositions budgétaires apporteront des justifications complètes pour chaque demande de création de poste. UN وفي هذا السياق، تكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها بأن جميع الوظائف يجب أن تكون مبررة تبريرا جيدا، وتتوقع أن تقدم الميزانيات المقترحة في المستقبل تبريرات كاملة لكل وظيفة مطلوبة.
    Le Comité consultatif convient avec le Secrétaire général de l'importance du suivi et de l'évaluation des projets et compte que ces activités continueront de recevoir toute l'attention voulue. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع الأمين العام في تشديده على أهمية رصد المشاريع وتقييمها، وتتوقع أن يتواصل الاهتمام بهذه الأنشطة على النحو الواجب.
    La Commission se félicite donc de la récente reprise des négociations de Doha et compte que toutes les parties intéressées travailleront à l'obtention d'un résultat ambitieux, équilibré, global et favorable au développement. UN لذا ترحب اللجنة باستئناف مفاوضات الدوحة مؤخراً وتأمل أن يعمل جميع المعنيين على إحراز نتيجة طموحة ومتوازنة وشاملة ومتوخية للتنمية.
    La Commission se félicite donc de la récente reprise des négociations de Doha et compte que toutes les Parties intéressées travailleront à l'obtention d'un résultat ambitieux, équilibré, global et favorable au développement. UN لذا ترحب اللجنة باستئناف مفاوضات الدوحة مؤخراً وتأمل أن يعمل جميع المعنيين على إحراز نتيجة طموحة ومتوازنة وشاملة ومتوخية للتنمية.
    Le Comité se félicite des efforts déployés par l'administration pour adapter le parc aérien de la Mission à la nouvelle directive applicable au transport aérien et compte que les enseignements qui en ont été tirés seront communiqués aux autres missions. UN وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الإدارة فيما يتعلق بإدارة الأصول الجوية للبعثة في سياق السياسة الجديدة للنقل الجوي وتثق في أن الدروس المستفادة ستتم إتاحتها للبعثات الأخرى.
    Le Comité consultatif note ces initiatives avec intérêt et compte que le Secrétaire général continuera de s'occuper de la question. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية باهتمام هذه المبادرات وتتوقع من الأمين العام أن يواصل تناوله لهذه المسألة.
    L'Inde a fait part de ses vues sans détour et compte que les autres en fassent autant. UN لقد عبَّرت الهند عن آرائها بأسلوب واضح ومباشر، وهي تتوقع أن يسير الآخرون على النهج نفسه.
    Il se félicite de ces mesures et compte que le Secrétaire du Comité mixte gardera à l'esprit les impératifs de rentabilité et fera preuve de pragmatisme lorsqu'il appliquera celles qui sont envisagées. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالخطوات المتخذة وهي على ثقة بأن أمين المجلس سينفذ تلك التي ستتخذ تنفيذا براغماتيا وفعالا من حيث التكلفة.
    Le Comité fait observer que si des pouvoirs sont délégués aux bureaux régionaux et sous-régionaux, l'effectif des quartiers généraux devrait être réduit en conséquence, et compte que tout sera fait pour assurer la cohérence et la coordination et éviter que les mêmes fonctions ne se retrouvent dans les bureaux régionaux et les quartiers généraux. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أن تفويض السلطة إلى المكتبين الإقليميين/المكاتب الإقليمية الفرعية ينبغي أن يفضي إلى انخفاض مقابل في عدد الموظفين المطلوبين في مقر البعثة، وهي واثقة من أنه ستُبذل كل الجهود الضرورية من أجل كفالة الاتساق والتنسيق، وتفادي ازدواجية المهام بين المكتبين الإقليميين ومقر البعثة.
    Le Comité est préoccupé par une augmentation aussi considérable des frais de voyage non budgétisés et compte que l'administration de la FNUOD et le Département des opérations de maintien de la paix prendront les mesures nécessaires pour assurer un meilleur contrôle des dépenses au titre des voyages. UN واللجنة قلقة إزاء هذه الزيادة الحادة في تكاليف السفر التي لم تدرج لها اعتمادات في الميزانية وتثق بأن إدارة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وإدارة عمليات حفظ السلام ستتخذان التدابير اللازمة للسيطرة بصورة أفضل على نفقات السفر المتعلقة بالبعثة.
    Tout en sachant que l'examen de la question se poursuit, le Comité prend note des préoccupations exprimées par le Bureau de la déontologie et compte que le Secrétaire général suivra la situation à cet égard. UN ومع التسليم بأن المسألة ما زالت قيد الاستعراض، تحيط اللجنة علما بالشواغل التي أعرب عنها مكتب الأخلاقيات وتنتظر من الأمين العام متابعة هذه المسألة بناء على ذلك.
    Le Comité prend note des réponses présentées par le Secrétariat et les missions concernées et compte que des mesures seront prises dans les meilleurs délais pour pallier les problèmes signalés par le Comité des commissaires aux comptes. UN وتلاحظ اللجنة ردود الأمانة العامة والبعثات المعنية بالأمر، وتتطلع إلى اتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للشواغل التي أثارها المجلس.
    2. Prend note de la demande faite au Secrétaire général d'entamer un processus tendant à renforcer la coopération, selon les termes des paragraphes 69 à 71 de l'Agenda de Tunis pour la société de l'information adopté lors de la seconde phase du Sommet et compte que des informations à ce sujet figureront dans le rapport annuel du Secrétaire général; UN 2 - يحيط علما بالطلب الموجه إلى الأمين العام بأن يبدأ عملية من شأنها تعزيز التعاون، على النحو المشار إليه في الفقرات من 69 إلى 71 من جدول أعمال تونس لمجتمع المعلومات للمرحلة الثانية من مؤتمر القمة()، ويتوقع ورود معلومات في هذا الشأن لإدراجها في تقريره السنوي؛
    Le BSCI note que ces postes seront pourvus d'ici à la fin de 2009, et compte que cela permettra de renforcer notablement la capacité du Département dans le cadre de son mandat de prévention des conflits. UN ويلاحظ المكتب أن هذه الوظائف سيجري شغلها بحلول نهاية عام 2009، ويثق في أن هذا سيعزز كثيرا من قدرات الإدارة فيما تضطلع به من أعمال في مجال منع نشوب النزاعات.
    Le Comité recommande que la règle du Siège soit appliquée à la CEA et à la CESAP et compte que les bâtiments de conférence de ces deux commissions régionales seront utilisés au maximum. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتطبيق قاعدة المقر على اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، وتنتظر أن تُستخدم مرافق المؤتمرات في هاتين اللجنتين اﻹقليميتين بأقصى قدر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد