ويكيبيديا

    "et concrète" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وملموسة
        
    • وعمليا
        
    • وملموس
        
    • وعملياً
        
    • وعملي
        
    • والملموسة
        
    • والعملي
        
    • وملموسا
        
    • ومحدد
        
    • ومحددة
        
    • ومجدية
        
    • والملموس
        
    • وملموساً
        
    • وواقعية
        
    • ومؤثرة
        
    Nous pensons que ces condoléances doivent se traduire par une action de solidarité efficace et concrète de la part de la communauté internationale. UN وأعتقد أن هذه التعازي ينبغي أن تترجم إلى أعمال فعالة وملموسة كتعبير عن التضامن من جانب المجتمع الدولي.
    La promotion des droits de l'homme, à l'échelle internationale, doit donc être globale et concrète. UN ويجب، بناء على ذلك، أن يكون الاتجاه الدولـي لتعزيز حقوق الإنسان شاملا وعمليا.
    L'attitude du Japon sur la question du désarmement nucléaire est pratique et concrète. UN إن موقف اليابان من مسألة نزع السلاح النووي عملي وملموس.
    Son approche est globale, progressive et concrète : UN وتعتمد في ذلك نهجاً شاملاً وتدريجياً وعملياً:
    Ce cadre international d'une importance apparemment marginale a eu une incidence directe et concrète sur la vie des personnes, leur santé et leur bien-être. UN وكان لهذا الإطار الدولي الذي بدا متحفِّظاً أثر مباشر وعملي على حياة البشر وصحتهم ورفاههم.
    L'Algérie qui s'honore de sa participation active et concrète aux opérations de maintien de la paix, se fera un devoir de continuer à assumer sa part dans cette oeuvre collective de paix. UN والجزائر التي تعتز بمشاركتها الفعالة والملموسة في عمليات حفظ السلام، ستستمر في أداء واجبها وذلك خدمة للسلم العالمي.
    L'accent devrait être mis sur la nécessité d'une coopération forte et concrète entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine. UN وينبغي التشديد على أهمية التعاون القوي والعملي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Cette nouvelle dynamique montre également que la recherche d'un monde plus sûr est une question qui doit être abordée de manière globale, équilibrée et concrète. UN يدل هذا الزخم الجديد أيضا على أن السعي من أجل عالم أكثر أمانا مسألة يجب معالجتها بطريقة شاملة ومتوازنة وملموسة.
    La contribution de l'UNITAR au Sommet mondial pour le développement durable a été très spécifique et concrète. UN 17 - وكانت مساهمة المعهد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة مساهمة جد محددة وملموسة.
    Nous devrions nous prononcer de façon rapide et concrète sur la plupart de ces questions. UN وينبغي لنا أن نتخذ قرارات سريعة وملموسة بشأن معظم القضايا.
    Le NEPAD offre une voie prometteuse et concrète pour assurer le développement durable de l'Afrique. UN وتوفر الشراكة سبيلا واعدا وعمليا من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Il a conforté le Canada dans son opinion selon laquelle il était nécessaire d'étudier comment rendre cette obligation aussi utile et concrète que possible pour tous les États parties. UN وهو ما أكد اقتناع كندا بضرورة النظر في جعل هذا المطلب مفيدا وعمليا بالقدر الممكن لجميع الدول الأطراف.
    En 2008, l'Australie poursuivra cette action, qui contribue de manière positive et concrète à améliorer la situation. UN وستواصل أستراليا في عام 2008 هذا العمل، الذي يحدث فارقا إيجابيا وعمليا.
    On ne saurait s'y attaquer sans une coopération internationale sincère, efficace, soudée et concrète. UN والإرهاب لا يمكن مواجهته من دون تعاون دولي مخلص وفعال ومتماسك وملموس.
    La communauté internationale doit continuer d'assister les survivants de façon active et concrète en aidant le Rwanda dans sa recherche d'une réconciliation nationale. UN ويجب على المجتمع الدولي مواصلة تقديم دعم فعال وملموس للناجين، ومساندة رواندا في مساعيها لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Pour cela, l'approche de la France est globale, progressive et concrète. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تنتهج فرنسا نهجا شاملا وتدريجيا وعملياً.
    Il a indiqué que la première résolution constituait l'étape préliminaire de l'élaboration d'une politique, étape importante et concrète qui était nécessaire pour la réalisation du droit au logement et était donc protégée par les dispositions de la Convention, même si la résolution ne conférait pas un droit au logement immédiatement applicable. UN وتمضي اللجنة بقولها إن الخطوة الضرورية الأولية على مستوى السياسة العامة، والتي تمثلت في القرار الأول لمجلس البلدية، كانت عنصراً هاماً وعملياً يقتضيه إعمال الحق في السكن.
    Les recommandations et les conclusions de la réunion de Marrakech et de ses équipes spéciales devront être suivies d'effet de manière active et concrète. UN ولا بد من متابعة توصيات ونتائج عملية مراكش وفرق عملها على نحو فعال وعملي.
    Cette relation devrait contribuer à donner une orientation utile et concrète à la communauté internationale en ce qui concerne la mise en œuvre du programme des Nations Unies pour le développement. UN وينبغي أن تساعد هذه العلاقة على توفير توجيه ذي معنى وعملي للمجتمع الدولي في تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il nous faut une assistance coordonnée et concrète. UN إننا نحتاج إلى المساعدة المنسقة والملموسة.
    Cette expression immédiate et concrète de solidarité mondiale est à n'en pas douter le signe de la bonté fondamentale des peuples du monde. UN ومثل هذا التعبير السريع والعملي عن التضامن العالمي يعطي صورة واضحة عن الطبيعة الأساسية الكريمة لشعوب العالم.
    Il est essentiel que la Commission apporte une contribution active et concrète au processus de désarmement dans la conjoncture actuelle. UN ومن الضروري أن تسهم الهيئة إسهاما نشطا وملموسا في عملية نزع السلاح في هذه المرحلة الحاسمة.
    Il y a là une mesure de discrimination positive et concrète destinée à favoriser l'accès au marché du travail des personnes handicapées. UN وهو تدبير تمييز إيجابي ومحدد يرمي إلى تشجيع دخول الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل.
    L'introduction, même si elle est plus descriptive qu'analytique, a l'avantage d'être brève et concrète. UN ومع أن المقدمة تأخذ بنهج وصفي أكثر من أخذها بنهج تحليلي، فإنها تتميز بأنها موجزة ومحددة.
    Ce sont des organes comme l'Assemblée générale ou les institutions de Bretton Woods qui sont à même d'en traiter tous les aspects d'une manière durable et concrète. UN وهذه مهمة اﻷجهزة من قبيل الجمعية العامة، وكذلك مؤسسات بريتون وودز، التي يمكنها أن تعالجها في جميع عناصرها بطريقة مستديمة ومجدية.
    L'efficacité de l'examen serait subordonnée à une amélioration visible et concrète de la situation des droits de l'homme dans les différents pays. UN وستعتمد فعالية الاستعراض على التحسن المرئي والملموس لحالة حقوق الإنسان في البلدان.
    Il peut jouer ce rôle s'il choisit avec soin et à temps les thèmes qui devront être considérés lors de la réunion de printemps, pour que le résumé établi par le Président du Conseil contribue de manière substantielle et concrète aux délibérations de la Conférence de Doha qui se tiendra la même année. UN وبوسعه أن يقوم بهذا الدور باختياره بعناية وتوقيت جيد المواضيع التي سينظر فيها في اجتماع الربيع، بغية أن يوفر ملخص رئيس المجلس إسهاماً كبيراً وملموساً لمداولات مؤتمر الدوحة الذي سيعقد في وقت لاحق من ذلك العام.
    L'élaboration d'une formule plus acceptable et concrète permettant une participation plus large des pays à travers le monde est indispensable à la réalisation de l'objectif de ce mécanisme. UN وإن وضع صيغة مقبولة وواقعية بقدر أكبر تضمن مشاركة أوسع من جانب البلدان في كل أنحاء العالم لا بد منها لتحقيق هدف اﻵلية.
    3. Affirme que la réalisation des droits de l'homme dans la vie politique et publique nécessite la participation effective et concrète des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à tous les aspects de la vie politique et publique; UN 3- يؤكد أن إعمال حقوق الإنسان في الحياة السياسية والعامة يتطلب مشاركة فعالة ومؤثرة من المرأة في جميع جوانب الحياة السياسية والعامة، على قدم المساواة مع الرجل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد