ويكيبيديا

    "et concurrentiels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنافسية
        
    • والتنافسية
        
    • والقدرة على المنافسة
        
    • والمتنافسة
        
    On devrait s'efforcer davantage de créer des marchés de l'énergie ouverts et concurrentiels dans un cadre réglementaire, qui appuie les objectifs du développement durable. UN وينبغي التشديد بدرجة أكبر على إقامة أسواق مفتوحة وتنافسية للطاقة داخل إطار تنظيمي يدعم أهداف التنمية المستدامة.
    Il était à présent plus largement admis que l'ouverture des marchés était propice à des services de transports maritimes efficaces et concurrentiels. UN وقال إن مزايا اﻷسواق المفتوحة تلقى اﻵن قبولاً أوسع نطاقاً لسماحها بوجود خدمات فعالة وتنافسية للنقل البحري.
    En outre, pour que tous bénéficient de la mondialisation, il importe que les économies soient plus fortes, les débouchés internes plus importants et les pays plus productifs et concurrentiels. UN وعلاوة على ذلك، حتى يستفيد كل شخص من العولمة، ثمة حاجة إلى أن تكون الاقتصادات أقوى والأسواق الداخلية أكبر والبلدان أكثر انتاجية وتنافسية.
    Ils souffrent également de nombreux désavantages structurels et concurrentiels. UN كما أنها تعاني من العديد من العوائق الهيكلية والتنافسية.
    Ils souffrent également de nombreux désavantages structurels et concurrentiels. UN كما أنها تعاني من العديد من العوائق الهيكلية والتنافسية.
    La certification par le MSC devrait permettre aux pêcheries de valoriser leurs produits sur des marchés de plus en plus mondialisés et concurrentiels. UN ومن شأن صدور شهادة من لجنة السلامة البحرية أن يمكن مصائد الأسماك من التميز بمنتجاتها في أسوق تزداد عالمية وتنافسية.
    Cela aiderait les hauts fonctionnaires à fonder leurs décisions sur des critères objectifs et concurrentiels, liés aux fonctions du poste, afin d'affecter le personnel sur la base du mérite. UN وهذا من شأنه أن يساعد المدراء على اتخاذ قراراتهم استنادا إلى معايير موضوعية وتنافسية تتصل بالمهام الذاتية للوظيفة وذلك من أجل ضمان الاستناد في التوظيف على عامل الجدارة.
    On s'est cependant aperçu que les femmes ont plus de chances d'ouvrir des microentreprises dans des domaines traditionnels et concurrentiels avec des taux de rendement infiniment moins élevés. UN ومع ذلك، فإنه من الملاحظ أن المرأة من الأرجح أن تفتتح مشروعاتٍ جزئية في مجالات تقليدية وتنافسية للغاية، تكون معدلات العائد فيها أقل كثيراً.
    Ses membres concluent entre eux de nombreux accords de coopération commerciale par le biais de systèmes de cofinancement, la mise en place d'instruments financiers appropriés et concurrentiels et la mise à disposition de lignes de crédit. UN فأعضاء هذه الشبكة ما فتئوا يبرمون تحالفات تجارية فيما بينهم عن طريق نظم التمويل المشترك ووضع أدوات تمويلية ملائمة وتنافسية وإتاحة تسهيلات ائتمانية.
    Le Groupe d'experts ne voit pas comment cette initiative peut cadrer avec la loi sur la Commission des concessions et des marchés publics, qui dispose que les appels d'offres doivent être ouverts et concurrentiels. UN ولا يفهم الفريق بأي وجه يتسق هذا الإجراء مع متطلبات قانون لجنة المشتريات والامتيازات العامة التي تقتضي تنظيم عطاءات مفتوحة وتنافسية.
    Nous reconnaissons l'importance d'approvisionnements énergétiques fiables, abordables et concurrentiels pour assurer la prospérité mondiale et le rôle du pétrole dans la consommation mondiale d'énergie. UN نؤكد على أهمية توفر إمدادات مستقرة ومتوفرة وتنافسية من موارد الطاقة من أجل ضمان تحقيق الرخاء في جميع أنحاء العالم وعلى استمرار دور البترول في استهلاك الطاقة العالمي.
    3. Travailler avec toutes les parties pour faire en sorte que les marchés de l'énergie soient équilibrés et les prix du pétrole soient stables et concurrentiels; UN 3 - العمل مع جميع الأطراف من أجل تحقيق التوازن في أسواق الطاقة العالمية ومستويات مستقرة وتنافسية لأسعار البترول.
    Dans ce cadre, les avantages comparatifs et concurrentiels de chaque pays participant devraient être mis à profit. UN وينبغي أن تُستغل في هذا التعاون المزايا المقارنة والتنافسية لدى كل بلد متعاون .
    Compte tenu de la nécessité d'une stratégie associant tous les secteurs intéressés, le Gouvernement chilien favorisera la coopération, le renforcement des capacités nationales et l'instauration de marchés transparents et concurrentiels. UN ونظرا إلى الحاجة إلى استراتيجية تشارك فيها كل القطاعات المعنية، ستشجع حكومة بلده التعاون وبناء القدرات الوطنية والأسواق الشفافة والتنافسية.
    Ce traité joue donc un rôle important dans les efforts internationaux déployés pour donner à la sécurité énergétique un fondement juridique qui repose sur les principes de marchés ouverts et concurrentiels et du développement durable. UN وبالتالي، تلعب المعاهدة دورا هاما كجزء من المسعى الدولي إلى بناء أساس قانوني لأمن الطاقة، استنادا إلى مبادئ الأسواق المفتوحة والتنافسية والتنمية المستدامة.
    Le commerce permet aux pays d'utiliser leurs avantages comparatifs et concurrentiels en consacrant leurs ressources aux activités productives qui offrent les rendements économiques et sociaux les plus élevés. UN فالتجارة تمكِّن البلدان من الاستفادة من مزاياها النسبية والتنافسية باستخدام مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي تعود عليها بأعلى المردودات الاقتصادية والاجتماعية.
    On pourrait faire valoir que les parties contractantes doivent avoir davantage de latitude pour réagir à une menace pour la sécurité nationale s'il s'agit d'une menace militaire ou d'un autre type de situation d'urgence, par rapport à des situations faisant intervenir intérêts politiques, économiques et concurrentiels en rapport avec la protection d'industries stratégiques, en l'absence de véritable situation de crise. UN ويمكن القول إن الأطراف المتعاقدة تحتاج إلى الاحتفاظ بهامش تقديري يكون أوسع في التعامل مع تهديد الأمن الوطني، عسكرياً كان أم نوعاً آخر من الطوارئ، منه في الحالات التي تنطوي على مزيج من المصالح السياسية والاقتصادية والتنافسية المرتبطة بحماية الصناعات الاستراتيجية في ظروف ليست فيها أزمة فعلية.
    Tous les acteurs, en particulier et principalement ceux du secteur privé, considéraient que la dynamique de marchés viables et concurrentiels évoluait dans la bonne direction et que les technologies qui déboucheraient sur une économie mondiale de l'information entraient en service. UN إلا أن هناك شعوراً عاماً لدى جميع الجهات صاحبة الشأن، وبالأخص والأهم لدى القطاع الخاص، بأن الديناميات السوقية المستدامة والتنافسية قد أخذت تتجه في الاتجاه الصحيح وأن الأدوات التكنولوجية تتخذ مساراً في اتجاه اقتصاد معلومات معولم.
    La participation et la présentation des vues de toutes les personnes concernées font inévitablement ressortir des intérêts divers et concurrentiels. UN ٣٩ - لا بد أن يؤدي ضمان مشاركة الجميع وجمع آرائهم إلى إبراز المصالح المختلفة والمتنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد