Mme Ashtiani a été condamnée pour le meurtre de son mari, mais elle a également été accusée d'adultère pendant le mariage et condamnée à mort par lapidation. | UN | وأدينت السيدة آشتياني بتهمة قتل زوجها، ولكنها اتهمت أيضاً بممارسة الزنا وهي متزوجة، وحكم عليها بالرجم حتى الموت. |
En 2006, Mme Ashtiani a été reconnue coupable du meurtre de son mari, mais elle avait aussi été accusée d'adultère du vivant de celui-ci et condamnée à mort par lapidation. | UN | وكانت السيدة أشتياني قد أدينت عام 2006 بتهمة قتل زوجها، ولكنها اتهمت أيضا بالزنا أثناء زواجها وحكم عليها بالموت رجماً. |
Par la suite, elle avait été accusée d'avoir quitté la Fédération de Russie sans autorisation et condamnée à une peine d'emprisonnement avec sursis. | UN | ثم اتهمت في ما بعد بمغادرة الاتحاد الروسي دون إذن وحكم عليها بعقوبة السجن مع وقف التنفيذ. |
Son attitude devrait, en tous les cas, être jugée et condamnée par la communauté internationale. Ce sont eux, et pas nous, qui devraient être nerveux et se sentir coupables. | UN | إن موقفها هذا ينبغي بالتالي أن يكون موضع محاكمة وإدانة من المجتمع الدولي إنهم هم الذين ينبغي أن يشعروا بالقلق وبالذنب وليس نحن. |
À ce jour, une personne a été reconnue coupable de faux témoignage et condamnée à neuf mois d'emprisonnement; une autre procédure contre un enquêteur de la défense pour subornation de témoin devrait être vidée dans le courant de 2009. | UN | وحتى الآن، اتهم شخص واحد بالإدلاء بشهادة كاذبة وحكم عليه بالسجن لمدة تسعة أشهر، ويتوقع أن يصدر لاحقا في عام 2009 حكم في قضية أخرى تتعلق بمحقق تابع للدفاع زعم أنه أثر على شاهد. |
Il ajoute que les explications qu'elle donne sur la manière dont elle s'est procurée les documents indiquant qu'elle a reçu une signification et qu'elle est recherchée et condamnée au Burundi sont très incohérentes et difficiles à saisir bien qu'elle les ait communiquées par écrit au Tribunal des migrations. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن التفسير الذي قدمته صاحبة الشكوى عن كيفيه حصولها على الوثائق التي تؤكد إخطارها والبحث عنها وإدانتها في بوروندي يتسم إلى حد بعيد بعدم الاتساق ويصعب استيعابه، على الرغم من أن صاحبة الشكوى قد قدمته خطياً إلى محكمة الهجرة. |
Elle a été de nouveau arrêtée lors des vastes manifestations de protestation des étudiants en 1996 et condamnée à une peine de sept ans d'emprisonnement. | UN | وقُبض عليها مجدداً خلال مظاهرات الطلبة الكبيرة في عام 1996 وحُكم عليها بالسجن لمدّة سبع سنوات. |
241. Quand une personne accusée d'un acte a été jugée et condamnée ou acquittée, elle ne peut pas être rejugée pour la même infraction (voir : Cour de cassation, Délit, 452, loi No 871 du 1er mai 1982, Recueil, Règles 4656 à 4657, deuxième session, 1498, 2187 à 2189 et 2411 à 2417, troisième partie). | UN | 241- ومتى تمت محاكمة أحد عن فعل من الأفعال وقضي عليه بالعقوبة أو البراءة فلا يجوز أن يحاكم مرة ثانية من أجل ذات الجريمة التي سبق أن حوكم من أجلها في المرة الأولى. (المصدر انظر: نقض سوري - جنحة رقم أسـاس 452 قـرار 871 تاريخ 1/5/1982 - المجموعة - القاعدة 4655 - 4657 الدوري الثاني و1498 و2187 - 2189 و2411 - 2417 الجزء الثالث). |
À ce jour, il ne s'est produit aucun cas où une femme ou une fille a été jugée coupable et condamnée à une peine d'emprisonnement à vie pour avortement. | UN | ولم تسجل حتى تاريخه أية حالات أدينت فيها امرأة أو فتاة وحكم عليها بالسجن مدى الحياة بسبب الإجهاض. |
Zhang aurait été condamné à trois ans de rééducation par le travail, tandis que son épouse aurait été libérée après trois mois de détention, arrêtée à nouveau en 1992 et condamnée à la même peine que son mari. | UN | وقيل ان زانغ حكم عليه بثلاث سنوات إعادة تعليم بواسطة العمل، بينما أطلق سراح زوجته بعد ثلاثة أشهر من الاحتجاز، واعتقلت مجددا في عام ٢٩٩١. وحكم عليها بذات العقوبة التي حكم بها على زوجها. |
Placée en détention le 21 août 1990 et condamnée à cinq ans de prison avec la possibilité d'une remise de peine d'un an en cas de bonne conduite. | UN | احتُجزت يوم ٢١ آب/اغسطس ١٩٩٠ وحكم عليها بالسجن خمس سنوات مع خفض سنة واحدة اذا أحسنت السلوك. |
Arrêtée le 14 juin 1993 et condamnée à deux ans de prison. | UN | اعتقلت يوم ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ وحكم عليها بالسجن لمدة سنتين. |
Arrêtée le 21 août 1993 et condamnée à sept ans de prison. | UN | اعتقلت يوم ٢١ آب/اغسطس ١٩٩٠ وحكم عليها بالسجن لمدة سبع سنوات. |
Arrêtée le 14 juin 1993 et condamnée à cinq ans de prison. | UN | اعتقلت يوم ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ وحكم عليها بالسجن لمدة سبع سنوات. |
Arrêtée le 14 juin 1993 et condamnée à cinq ans de prison. | UN | اعتقلت يوم ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ وحكم عليها بالسجن لمدة خمس سنوات. |
Pourtant, pendant 35 ans, elle a été stéréotypée, rejetée et condamnée. | Open Subtitles | حتى الآن، لمدة 35 عاما، وقد تم النمطية، ورفض وإدانة. |
Elle ne le sera pas tant qu'elle ne sera pas jugée et condamnée par un jury. | Open Subtitles | لا يمكن أن تكون مجرمة ما لم يتم توجيه تهمة وإدانة من خلال المحلفين |
Toute personne qui, étant présente à un endroit où se tient une audience, refuse d'obéir à l'ordre du juge qui préside la séance, sera arrêtée sur ordre du juge en question et condamnée à 24 heures d'emprisonnement pour outrage à magistrat, en plus de toute autre peine plus sévère qui pourrait lui être infligée, au besoin, par la juridiction compétente. | UN | من وجد في مكان يجري فيه تحقيق قضائي وخالف أمر الإخراج الصادر عن القاضي الذي يدير الجلسة أوقف بأمر القاضي وحكم عليه بالحبس التكديري أربعا وعشرين ساعة فضلاً عما قد يتعرض له من عقوبات أشد تنزلها به المحكمة ذات الصلاحية عند الاقتضاء. |
Il ajoute que les explications qu'elle donne sur la manière dont elle s'est procurée les documents indiquant qu'elle a reçu une signification et qu'elle est recherchée et condamnée au Burundi sont très incohérentes et difficiles à saisir bien qu'elle les ait communiquées par écrit au Tribunal des migrations. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن التفسير الذي قدمته صاحبة الشكوى عن كيفيه حصولها على الوثائق التي تؤكد إخطارها والبحث عنها وإدانتها في بوروندي يتسم إلى حد بعيد بعدم الاتساق ويصعب استيعابه، على الرغم من أن صاحبة الشكوى قد قدمته خطياً إلى محكمة الهجرة. |
Il note aussi que l'auteur affirme avoir été forcée de contracter un mariage dit < < sighe > > ou < < mutah > > , et avoir été jugée et condamnée à la lapidation pour adultère. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ تدعي أنها أُكرهت على ما يسمى زواج الصيغة أو المتعة وأنها زنت وحُكم عليها بالرجم بتهمة الزنى. |
263. Quand une personne a été jugée et condamnée ou acquittée, elle ne peut pas être rejugée pour la même infraction (Cour de cassation, Délit, 452, loi no 871 du 1er mai 1982, Recueil, Règles 4656 et 4657, deuxième session, 1498, 2187 à 2189 et 2411 à 2417, troisième partie). | UN | 263- ومتى تمت محاكمة أحد عن فعل من الأفعال وقضي عليه بالعقوبة أو البراءة فلا يجوز أن يحاكم مرة ثانية من أجل ذات الجريمة التي سبق أن حوكم من أجلها في المرة الأولى. المصدر: (نقض سوري - جنحة رقم أساس 452 قرار 871 تاريخ 1 أيار/مايو 1982 - المجموعة - القاعدة 4656-4657 الدوري الثاني و1498 و2187 - 2189 و2411 - 2417 الجزء الثالث ). |
Bien que les dires de l'étudiante n'aient pas été vérifiés, alors que la loi l'exige, Mme Loayza a été arrêtée, accusée et condamnée. | UN | ولم يتم التحقق من صحة أقوال الطالبة المذكورة، عملاً بأحكام القانون. وعلى الرغم من ذلك، فقد تم اعتقال الاستاذة واتهامها وإصدار حكم بحقها. |
Elle a été jugée et condamnée à la peine de mort par la cour. | UN | وقد حوكمت أمام المحكمة وصدر عليها حكم باﻹعدام. |
17. Selon les informations reçues, une femme aurait été reconnue coupable d'adultère par le tribunal de première instance d'Aden en 2000 et condamnée à 100 coups de fouet. | UN | 17- وتفيد المعلومات الواردة أن المحكمة الابتدائية في عدن أدانت في عام 2000 امرأة بتهمة الزنا وحكمت عليها بمائة جلدة. |
L'auteur a été incarcérée après son arrestation, et elle a été jugée et déclarée coupable par un jury et condamnée conformément à la loi. | UN | فقد احتجزت صاحبة البلاغ عقب إلقاء القبض عليها، وحوكمت وأُدينت من قبل هيئة محلفين، كما صدر حكم في حقها وفقاً للقانون. |