ويكيبيديا

    "et conditions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشروط
        
    • وظروف
        
    • وأحكام
        
    • وأوضاع
        
    • وظروفها
        
    • وأحوال
        
    • والشروط اللازمة
        
    • وشروطه
        
    • والشروط المتعلقة
        
    • اللغات وتوفير ظروف
        
    La loi réglemente les modalités et conditions de remise des auteurs présumés d'infractions à un autre État. UN وينظّم القانون إجراءات وشروط تسليم الأشخاص المشتبه فيهم في الخارج.
    Les animaux génétiquement modifiés doivent être transportés suivant les termes et conditions de l'autorité compétente des pays d'origine et de destination. UN تنقل الحيوانات الحية المعدلة جينيا بموجب أحكام وشروط السلطة المختصة لبلدي المنشأ والمقصد.
    Les modalités et conditions de ce type d'assurance sont déterminés par des arrangements relevant strictement du domaine privé. UN وتحدد هذه الترتيبات، وهي شديدة الخصوصية، شكل وشروط هذا النوع من التأمين.
    B. Primauté du droit, système judiciaire et conditions de détention UN باء - سيادة القانون والنظام القضائي وظروف الاحتجاز
    Exercice de la profession et conditions de travail dans l'enseignement: participation, incitations et rémunérations UN أداء المدرسين وظروف العمل: المشاركة والحوافز والأجور
    J'espère que tu es prêt à négocier les termes et conditions de ton abandon. Open Subtitles آمل أنّك مستعد للتفاوض حول شروط وأحكام إستسلامك
    Mauvais traitements et conditions de détention au centre de détention de Menoyia UN سوء المعاملة وأوضاع الاحتجاز في مركز مينويا
    Le droit à tous les avantages et conditions de service; UN الحق في التمتع بجميع استحقاقات وشروط الخدمة؛
    Les États s'engagent à prendre les mesures appropriées pour assurer le droit au libre choix de la profession et de l'emploi, le droit à la promotion, à la stabilité de l'emploi et à toutes les prestations et conditions de travail. UN ومن المتعين على الدول أن تكفل حرية اختيار المهنة والحصول على العمل والترقي والأمن الوظيفي وكافة مزايا وشروط الخدمة.
    Autorisation de résidence et autorisation d'exercer une activité rémunérée; interdiction générale et conditions de l'expulsion; UN إذن الإقامة والترخيص بمزاولة نشاط مأجور؛ الحظر العام وشروط الطرد.
    L'accord entre les Nations Unies et le Gouvernement fixerait les termes et conditions de la coopération des Nations Unies à l'instauration et au fonctionnement de la commission. UN ويحدد الاتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة أحكام وشروط تعاون الأمم المتحدة في إنشاء اللجنة وتشغيلها.
    Autorisation de résidence et autorisation d'exercer une activité rémunérée; interdiction générale et conditions de l'expulsion. UN منح إذن للإقامة ولمزاولة نشاط لقاء أجر؛ وحظر عام على طرد العامل وشروط طرده.
    Les clauses et conditions de l'Initiative PPTE sont basées sur une approche au cas par cas qui ne contribue pas à l'objectif général d'annulation de la dette. UN وتستند نصوص وشروط المبادرة إلى نهج متجزئ لن يسهم في تحقيق الهدف الشامل ﻹلغاء القيود.
    Droits des détenus et conditions de la détention, y compris le droit à la signification d'une ordonnance UN الحقوق وشروط الاحتجاز، بما في ذلك حق تلقي أمر المحكمة.
    À ce propos, et eu égard aux exigences et conditions de la phase à venir, les dirigeants des États arabes ont décidé : UN وفي هذا اﻹطار، وفي ضوء متطلبات وظروف المرحلة القادمة، اتفق على:
    :: Santé, sécurité et conditions de travail des collectivités; UN :: صحة المجتمع المحلي والسلامة وظروف العمل
    Inégalités sociales et conditions de vie des enfants et des jeunes UN التفاوت الاجتماعي وظروف عيش الأطفال والشباب
    Pour faciliter et intensifier ces efforts, les autorités nationales et les différents organismes concernés devraient expliciter les clauses et conditions de l'aide adaptée à la situation et aux ressources de chaque pays. UN وتيسيرا للجهود المبذولة في هذا الاتجاه وتعزيزها، ستحتاج الحكومات والوكالات إلى النص بوضوح على شروط وأحكام لتقديم المساعدة تتكيف مع حالة وموارد كل بلد.
    Pour faciliter et intensifier ces efforts, les autorités nationales et les différents organismes concernés devraient expliciter les clauses et conditions de l'aide adaptée à la situation et aux ressources de chaque pays. UN وتيسيرا للجهود المبذولة في هذا الاتجاه وتعزيزها، ستحتاج الحكومات والوكالات إلى النص بوضوح على شروط وأحكام لتقديم المساعدة تتكيف مع حالة وموارد كل بلد.
    Mauvais traitements et conditions de détention au centre de détention de Menoyia UN سوء المعاملة وأوضاع الاحتجاز في مركز مينويا
    - Révision des règles de l'OMC de façon à mieux les adapter aux besoins et conditions de tous les pays en développement. UN - استعراض قواعد منظمة التجارة العالمية لجعلها أكثر استجابة لاحتياجات جميع البلدان النامية وظروفها.
    i) Il n'y a pas de relation directe entre niveau et conditions de vie matérielle et dignité humaine; ni la pauvreté, ni le bien-être, ni la richesse ne sont incompatibles avec la dignité humaine UN ' ١ ' ليست هناك علاقة مباشرة بين مستوى وأحوال الحياة المادية والكرامة اﻹنسانية؛ فلا الفقر ولا الرفاه ولا الثراء يتعارض مع الكرامة اﻹنسانية
    :: Obliger les opérateurs publicitaires d'interrompre les messages publicitaires interdits et établir les modalités et conditions de l'application de cette obligation. UN :: أن يُرغم مديري النشاط الإعلامي على وقف الإعلانات المحظورة ويُحدد الأحكام والشروط اللازمة لتنفيذ هذا الالتزام؛
    Quel que soit le cas de figure, la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur les droits d'une partie à l'accord de licence n'a aucune incidence sur les termes et conditions de ce dernier. UN وأيا كان الأمر، فإن إنشاء حق ضماني في حقوق طرف في اتفاق الترخيص لا يؤثر على أحكام الاتفاق وشروطه.
    15. Depuis 2005, les partis et mouvements politiques sont éligibles au financement public en vertu de la décision n° 2005-07/PR du 15 juillet 2005 qui en définit les modalités et conditions de mise à disposition. UN 15- ومنذ 2005، صارت الأحزاب والتجمعات السياسية مؤهلة للحصول على المال العام بموجب المرسوم الرئاسي رقم 2005-07 الصادر بتاريخ 15 تموز/يوليه 2005 الذي يحدد الطرائق والشروط المتعلقة بإتاحة هذا المال.
    Mention a été faite de la résolution 61/266 de l'Assemblée générale sur le multilinguisme, dans laquelle l'Assemblée a prié le Secrétaire général de veiller à traiter tous les services linguistiques sur un pied d'égalité et à leur fournir également les moyens et conditions de travail. UN 44 - وأُشير إلى قرار الجمعية العامة 61/266 المتعلق بتعدد اللغات، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يكفل المساواة في المعاملة بين جميع دوائر اللغات وتوفير ظروف عمل وموارد ملائمة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد