ويكيبيديا

    "et conduit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واقتيد
        
    • وأُخذ
        
    • ونُقل
        
    • واقتادوه
        
    • واقتادته
        
    • وأفضى
        
    • وتقود
        
    • ويفضي
        
    • ونقلوه
        
    • وأنه أقتيد
        
    • وأنه اقتيد
        
    • ويباشر
        
    • اجتماعيا ثقيلا
        
    • واقتاده
        
    Il aurait été battu et conduit à la base maritime de Pucall puis remis en liberté une heure et demie après. UN وتفيد المعلومات بأنه تعرّض للضرب، واقتيد إلى القاعدة البحرية في بوكال، ثم أُلق سراحه بعد ساعة ونصف.
    L'auteur a été arrêté et conduit au siège de la Compagnie républicaine de sécurité (CRS), situé à une rue de sa résidence universitaire. UN وأُلقِي القبض على صاحب البلاغ واقتيد إلى مقر سرية الأمن الجمهوري الذي يبعد شارعاً واحداً عن مسكنه الجامعي.
    L'auteur a été arrêté et conduit au siège de la Compagnie républicaine de sécurité (CRS), situé à une rue de sa résidence universitaire. UN وأُلقِي القبض على صاحب البلاغ واقتيد إلى مقر سرية الأمن الجمهوري الذي يبعد شارعاً واحداً عن مسكنه الجامعي.
    790. Hasan Demir, avocat à Istanbul, a été arrêté le 19 avril 1994 et conduit au siège de la police de Gayrettepe. UN ٠٩٧- حسن دمير، وهو محام من استانبول، قُبض عليه في ٩١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ وأُخذ الى مقر شرطة غايريتيب.
    Il aurait été arrêté avec trois autres Indonésiens du Timor oriental et conduit au quartier général des forces aériennes, à Lanud Baucau, pour interrogatoire. UN وتم القبض عليه مع ثلاثة إندونيسيين آخرين من تيمور الشرقية ونُقل إلى مقر القوات الجوية في لانود بوكاو للاستجواب.
    Hernández a été arrêté par des agents de la police nationale et conduit au poste de police local, d’où il a réussi à s’enfuir. UN وقد احتجز أفراد الشرطة الوطنية المدنية هيرنانديز واقتادوه إلى مخفر الشرطة الفرعي في الموقع، غير أنه نجح في الفرار.
    Le même jour, il a été arrêté par des agents du SNS et conduit au centre de détention provisoire du SNS sans être informé des charges retenues contre lui. UN وقد ألقى أفراد الدائرة القبض عليه في اليوم نفسه واقتيد إلى مرفق احتجاز تابع للدائرة قبل محاكمته دون أن توجَّه إليه أي اتهامات.
    Il a été menotté et conduit vers une camionnette sans qu'on lui dise pour quel motif il était arrêté. UN واقتيد مكبل اليدين إلى شاحنة دون أن يُعلَم بسبب اعتقاله.
    Luis Afonso a été arrêté sans mandat et conduit au poste de commandement de la police du district. UN وأُلقي القبض عليه دون إذن واقتيد إلى مقر قيادة الشرطة في القسم.
    Mohamed Dihani a été introduit dans une voiture et conduit au Commissariat de police de Laâyoune. UN وأُدخل سيارة واقتيد إلى مخفر الشرطة بمدينة العيون.
    Il a alors été luimême violemment frappé à coups de matraque par des agents de police, arrêté et conduit au commissariat le plus proche. UN ونتيجة لذلك تعرض للضرب المبرح بالهراوات، ثم أُلقي القبض عليه واقتيد إلى أقرب مركز للشرطة.
    Il a alors été lui même violemment frappé à coups de matraque par des agents de police, arrêté et conduit au commissariat le plus proche. UN ونتيجة لذلك تعرض للضرب المبرح بالهراوات، ثم أُلقي القبض عليه واقتيد إلى أقرب مركز للشرطة.
    Comme il refusait et niait l'accusation portée contre lui, M. Sa Oyana a été extrait de sa cellule vers 22 heures et conduit dans un terrain situé près du Palais de la présidence. Là, des fonctionnaires l'ont interrogé au sujet du projet présumé de coup d'État et l'ont torturé. UN ولما رفض ذلك وتبرأ من التهمة الموجهة إليه، نُقل من زنزانته على الساعة العاشرة مساء وأُخذ إلى منطقة مفتوحة قرب القصر الرئاسي حيث استجوبه موظفون حكوميون بشأن محاولة الانقلاب المزعومة وعذبوه.
    Un Palestinien de 20 ans, Sulaiman Rahil, a été gravement blessé et conduit à l'hôpital. UN وأصيب سليمان رحيل وهو فلسطيني يبلغ من العمر عشرين عاما بإصابات خطيرة ونُقل إلى المستشفى.
    L’auteur a alors été arrêté par les militaires et conduit au camp militaire de Vauvniya où il a été interrogé, battu et torturé. UN وعندئذ قبض أفراد عسكريون على مقدم البلاغ واقتادوه إلى معسكر بوفنيا حيث استجوب، وضرب وعذب.
    À la sortie, il a été arrêté par la police civile et conduit au poste d'Akyol, où il a été injustement accusé d'avoir fait de la propagande en faveur du PKK. UN وعندما غادر، أوقفته الشرطة المدنية واقتادته إلى مركز الشرطة بأكيول، حيث لُفقت له تهمة نشر دعاية حزب العمال الكردستاني.
    Des représentants des Gouvernements du Ghana et de la Côte d'Ivoire ont montré à la Mission comment cette rivalité a aggravé une situation déjà fragile et conduit dans de nombreux cas à des problèmes de sécurité. UN وقد أوضح المسؤولون الحكوميون من ساحل العاج وغانا للبعثة كيف أن ذلك قد أدى إلى تفاقم حالة هشة بالفعل وأفضى في كثير من الحالات إلى مشاكل أمنية.
    Avant que vous me jetiez dans la voiture et conduit ici. Ici ? Open Subtitles قبل أن تُلقي بي في السيارة وتقود بها إلى هُنا
    Nombre d'entre eux peuvent également être traités et commercialisés dans le pays même, ce qui stimule la création d'entreprises, crée de la valeur ajoutée sur place et conduit à une amélioration des équipements et moyens de transport régionaux. UN كما أن العديد من المعادن اللافلزية مناسبة لعمليتي المعالجة والتسويق داخل البلد، مما يشجع مباشرو اﻷعمال الحرة، ويخلق قيمة مضافة محلية ويفضي الى تحسين نظم النقل اﻹقليمية.
    2.1 Le 28 mai 1988, l'auteur a été arrêté par la police et conduit à l'hôpital. UN 2-1 اعتقل رجال الشرطة صاحب البلاغ في 28 أيار/مايو 1988 ونقلوه إلى المستشفى.
    7. Brahim Abdullatif, qui aurait été arrêté à son domicile le 6 janvier 1997, et conduit à la gendarmerie où il aurait été détenu jusqu'au 6 mars 1997, avant d'être transféré à la prison d'El—Harrache, où il semblait toujours se trouver en septembre 1997. UN ٧- إبراهيم عبد اللطيف، أفيد بأنه ألقي القبض عليه في منزله في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وأنه أقتيد إلى مركز الدرك حيث يقال إنه احتجز حتى ٦ آذار/مارس ١٩٩٧ قبل أن ينقل إلى سجن الحرّاش حيث زعم أنه كان لا يزال فيه حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Il aurait été arrêté le 17 mars 1996 à Bakihanov, dans la banlieue de Bakou, et conduit au commissariat de police du district de Sabunçu où il aurait passé une semaine. UN وأفيد بأنه ألقي القبض عليه في 17 آذار/مارس 1996 في باكيهانوف، وهي ضاحية من ضواحي مدينة باكو، وأنه اقتيد إلى مركز الشرطة بمنطقة سابونشو حيث احتجز فيه لمدة أسبوع.
    Si elle dispose d'éléments de preuve, la Fiscalía General del Estado saisit le juge compétent pour intenter des poursuites contre l'auteur présumé d'une infraction et conduit la procédure pénale. UN ويوجه التهم للجناة أمام القاضي المختص ويباشر إجراءات الدعوى الجنائية، إذا توافرت الأسباب الداعية إلى ذلك.
    La majorité des contrats d'embauche à l'étranger sont destinés à des travailleurs non accompagnés, ce qui a de graves conséquences sociales et conduit à la dislocation des familles. UN 35 - وتشترط معظم عقود العمل في الخارج عدم اصطحاب العاملين لأسرهم، مما يسبب عبئا اجتماعيا ثقيلا وتفككا للأسر.
    Un autre cas concerne un fonctionnaire public qui aurait été le conseiller du président du Haut conseil de la République entre 1991 et 1993 et qui aurait été enlevé alors qu'il circulait en automobile dans le faubourg d'Aguényié, à Lomé, et conduit vers une destination inconnue par trois hommes dans un minibus suivi par un véhicule militaire. UN وتتعلق حالة أخرى بموظف حكومي أفيد بأنه كان مستشار رئيس المجلس الأعلى للجمهورية في الفترة ما بين 1991 و1993، وذُكر أنه خطف من سيارته في ضاحية اغيني في لومي واقتاده ثلاثة رجال إلى مكان مجهول في حافلة صغيرة تتبعها سيارة عسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد