ويكيبيديا

    "et conformes aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومتوافقة مع
        
    • ومتسقة مع
        
    • ومتفقة مع
        
    • ومتمشية مع
        
    • وتتفق مع
        
    • تنسجم مع
        
    • ومتماشية مع
        
    • ومتطابقة مع
        
    • وتتسق مع
        
    • وأن تتوافق مع
        
    • للمستفيدين بطريقة
        
    • وتتماشى مع
        
    • وبما يتّسق مع
        
    Ces domaines thématiques sont considérés comme universels et conformes aux centres d'intérêt et aux préoccupations de la population. UN وتعتبر هذه المجالات المواضيعية مجالات شاملة ومتوافقة مع اهتمامات وشواغل الشعب.
    :: Procès suivis par la MINUAD équitables et conformes aux normes et pratiques du droit international; UN :: أن تكون المحاكمات التي ترصدها العملية المختلطة عادلة ومتوافقة مع المعايير والممارسات القانونية الدولية.
    Les conditions devraient être limitées et conformes aux plans stratégiques du pays concerné et n'être posées que pour garantir la responsabilité et la transparence. UN وينبغي أن تكون الشروط محدودة ومتسقة مع الخطط الإستراتيجية القطرية، وألا تهدف من ثم سوى إلى ضمان المساءلة والشفافية.
    Les projets étaient bien ciblés et conformes aux mandats du PNUD et du FNUAP. UN وذكرت أن أهداف المشاريع محددة تحديدا جيدا ومتفقة مع ولايات البرنامج الإنمائي وصندوق السكان.
    117. Le représentant du Canada a dit qu'il importait que les articles soient cohérents et conformes aux instruments existants en matière de droits de l'homme. UN ١١٧- وقال ممثل كندا إن من المهم أن تكون المواد متسقة ومتمشية مع الصكوك الحالية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Le Pakistan croit par conséquent que les questions qu'il a soulevées sont légitimes et conformes aux résolutions des Nations Unies. UN ولهذا ترى باكستان أن النقاط التي طرحتها مقبولة وتتفق مع قرارات الأمم المتحدة.
    Décisions en matière de recours et d'affaires disciplinaires justes et conformes aux politiques et règlements de l'Organisation. UN القرارات بشأن الطعون والقضايا التأديبية المنصفة والتي تنسجم مع سياسات المنظمة وقواعدها.
    L'UNOPS s'efforce de fournir des produits et des services qui soient appréciés par les parties prenantes, viables et conformes aux normes internationales et aux pratiques de référence - toujours en satisfaisant aux attentes de ses partenaires, voire en les dépassant. UN ويسعى المكتب إلى تقديم منتجات وخدمات تحظى بتقدير أصحاب المصلحة، وتكون مستدامة ومتوافقة مع المعايير الدولية وأفضل الممارسات المعترف بها، أي قائمة على إرضاء توقعات الشركاء أو تجاوزها.
    On constate aussi d'une manière générale une amélioration de la qualité des rapports financiers, qui sont plus clairs et conformes aux recommandations à l'intention des contractants publiées en 2009 par la Commission. UN وبعبارات عامة، حسَّن المتعاقدون أيضا تقاريرهم المالية بحيث تكون أكثر شفافية ومتوافقة مع التوصيات التوجيهية الصادرة عن اللجنة في عام 2009.
    On constate aussi d'une manière générale une amélioration de la qualité des rapports financiers, qui sont plus clairs et conformes aux recommandations à l'intention des contractants publiées en 2009 par la Commission. UN وبوجه عام، حسَّن المتعاقدون أيضا تقاريرهم المالية بحيث تكون أكثر شفافية ومتوافقة مع التوصيات التوجيهية الصادرة عن اللجنة في عام 2009.
    En outre, le Comité considère que les explications données au sujet de ses propres activités politiques sont crédibles et conformes aux conclusions des rapports médicaux selon lesquels il souffre d’un syndrome de stress post-traumatique et que ses cicatrices correspondent aux causes alléguées. UN وترى اللجنة فضلا عن ذلك أن اﻹيضاحات المتعلقة بأنشطته شخصيا مقبولة ومتسقة مع ما انتهت إليه التقارير الطبية من أنه يعاني أعراض اضطراب اﻹجهاد اللاحق للصدمات ومن أن ندوبه تتمشى مع اﻷسباب التي يدعيها.
    Il a été procédé à des évaluations du marché dans ces deux régions; dans tous les cas, les niveaux de prix de l'Anneau se sont avérés appropriés et conformes aux prix régionaux. UN وقد أُجريت تقييمات للأسواق في كل من المنطقتين؛ في جميع الحالات تبين أن مستويات الأسعار في كل بلد من البلدان المشمولة ببرنامج الربط فيهما كانت ملائمة ومتسقة مع الأسعار على الصعيد الإقليمي.
    f) Recourent le plus fréquemment possible aux technologies modernes pour faciliter les communications, à condition que celles-ci soient sûres et conformes aux systèmes juridiques nationaux. UN )و( أن تكثر، إلى أقصى حد ممكن، من استخدام التكنولوجيات الحديثة لتيسير الاتصالات، مادامت آمنة ومتسقة مع النظم القانونية المحلية.
    Les projets étaient bien ciblés et conformes aux mandats du PNUD et du FNUAP. UN وذكرت أن أهداف المشاريع محددة تحديدا جيدا ومتفقة مع ولايات البرنامج الإنمائي وصندوق السكان.
    Le Secrétariat vérifiera toutes les demandes pour s'assurer qu'elles sont complètes et conformes aux exigences ci-dessus. UN وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستكملة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه.
    Le Secrétariat vérifiera toutes les demandes pour s'assurer qu'elles sont complètes et conformes aux exigences ci-dessus. UN وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستكملة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه.
    Réalisation escomptée 3.4 : Progrès dans la mise en place d'un appareil judiciaire et d'un système pénitentiaire opérationnels et conformes aux normes internationales UN الإنجاز المتوقع 3-4: إحراز تقدم في إنشاء نظم قضاء وسجون عملية ومتمشية مع المعايير الدولية
    Nous appuyons sans réserve les recommandations qui appellent d'emblée les parties au conflit à Gaza à répondre sérieusement et globalement aux conclusions du rapport en lançant des enquêtes appropriées, indépendantes et conformes aux normes internationales sur toutes les allégations de violations possibles du droit international. UN ونؤيد تماما التوصيات التي تدعو طرفي الصراع في غزة في المقام الأول إلى الاستجابة جديا وعلى نحو شامل لنتائج التقرير بشنّ التحقيقات المناسبة في جميع ادعاءات الانتهاكات المحتملة للقانون الدولي على أن تكون مستقلة ومتمشية مع المعايير الدولية.
    Le Comité n'a pas pu voir clairement quels étaient les éléments non réglés depuis longtemps et n'a donc pas pu obtenir l'assurance que tous les engagements étaient valables et conformes aux normes comptables du système des Nations Unies. UN ولم يستطع المجلس أن يتبين على النحو السليم كيف يميز أي الأصناف مرت عليه مدة أطول من غيره، ولم يستطع بالتالي الاطمئنان إلى أن جميع الالتزامات المدرجة كانت صحيحة وتتفق مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Formulation de conseils pratiques en vue de l'établissement de stratégies visant à prévenir l'exploitation et les violences sexuelles dans le cas du personnel civil, notamment établissement de politiques adaptées à chaque mission et conformes aux principes généraux et aux textes réglementaires applicables à l'ensemble du Secrétariat UN تقديم المشورة في مجال السياسات العامة فيما يتصل بالنهـج الاستراتيجية التي يتعين اتباعها فيما يخص الموظفين المدنيـيـن لمنع وقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بما في ذلك اتباع سياسات خاصة بكل بعثــة تنسجم مع السياسات والأنظمة والقواعد العامة المطبقة على نطاق الأمانة العامة
    La MINUS suivra de près les travaux du Tribunal, qui devront être transparents et conformes aux normes internationalement acceptées. UN وسترصد بعثة الأمم المتحدة في السودان إجراءات المحكمة عن كثب. وينبغي أن تكون هذه الإجراءات شفافة ومتماشية مع المعايير المتفق عليها دوليا.
    Dispositions en cours d'élaboration : Enfin, un avant projet de Loi portant sur les armes et munitions, contenant des dispositions très proches de celles qui existent actuellement en France et conformes aux directives communautaires en la matière, est sur le point d'être finalisé. UN ◀ النصوص قيد الإعداد: أخيرا، أوشكت الصياغة النهائية لمسودة مشروع قانون يتعلق بالأسلحة والذخائر على الانتهاء. وهي تتضمن أحكاما قريبة جدا من الأحكام المعمول بها حاليا في فرنسا ومتطابقة مع التوجيهات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    7. Invite le Gouvernement bissau-guinéen à achever les enquêtes sur les assassinats politiques de mars et juin 2009 et à veiller à ce que les résultats de ces enquêtes et les travaux de la commission nationale d'enquête soient crédibles, transparents et conformes aux principes internationalement reconnus, et à s'assurer que des poursuites sont entreprises contre quiconque est responsable d'infractions en sorte qu'il réponde de ses actes ; UN 7 - يهيب بحكومة غينيا - بيساو إنهاء التحقيقات في الاغتيالات السياسية التي وقعت في آذار/مارس وحزيران/يونيه 2009 وكفالة أن تكون نتائج التحقيقات وعمل لجنة التحقيق الوطنية شفافة ذات مصداقية وتتسق مع المعايير المتفق عليها دوليا وضمان محاكمة المسؤولين عن الأعمال الإجرامية، بغرض محاسبتهم؛
    Ces mécanismes doivent être transparents et conformes aux critères de disponibilité, d'accessibilité, d'acceptabilité et d'adaptabilité. UN ويجب أن تكون هذه الآليات شفافة وأن تتوافق مع معايير التوافُر، وسهولة الوصول، والمقبولية، والقابلية للتكييف.
    Il tentera également de dispenser à un maximum de clients des services durables, offrant un bon rapport coût-efficacité, et conformes aux normes internationales. UN وستسعى أيضا إلى بلوغ مستويات دولية من الكفاءة وإيصال الخدمات على نحو يتيح توفير الخدمات الفعالة من حيث التكلفة للمستفيدين بطريقة مستدامة.
    En même temps, les mesures prises par les États côtiers pour veiller à l'exécution de ces lois et règlements doivent être proportionnelles et conformes aux dispositions de l'article 73 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, relatives à la mise en application des lois et règlements de l'État côtier, y compris le principe fondamental des garanties d'une procédure régulière. UN وفي الوقت ذاته ينبغي للتدابير التي تتخذها دولة ساحلية لكفالة الامتثال لتلك القوانين والترتيبات أن تتناسب وتتماشى مع أحكام المادة 73 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المتعلقة بتطبيق قوانين وترتيبات الدولة الساحلية، بما في ذلك المبدأ الأساسي القاضي بالتقيد بالقانون والإجراءات الأصولية الواجبة.
    [Nom de la Partie] compte importer environ [x] tonnes de bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition et [y] pour d'autres usages en [année], chiffres inférieurs à la quantité autorisée par les Parties au Protocole de Montréal et conformes aux plans nationaux d'élimination du bromure de méthyle. UN يتوقّع [اسم الطرف] استيراد نحو [x] من الأطنان المترية من بروميد الميثيل لخدمة أغراض استخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن، و[x] من الأطنان المترية لخدمة أغراض غير استخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن في [السنة]، أي بما يقل عن الكمية التي أذنت بها الأطراف في بروتوكول مونتريال وبما يتّسق مع خطته الوطنية للتخلّص التدريجي من بروميد الميثيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد