En vertu de ces règles les praticiens devront être capables d'aider les parties vulnérables et de faire face à la violence familiale et conjugale. | UN | وستتطلب هذه القواعد أن تتوافر لدى الممارسين عناصر الكفاءة للعمل مع الأطراف المعرضة والاستجابة للعنف العائلي والمنزلي. |
Les principales modifications portent notamment sur la définition des relations familiales et conjugales afin d'établir la distinction entre un acte de violence familiale et conjugale et un acte de violence à la personne. | UN | وتشمل التغييرات الرئيسية تعريف العلاقة العائلية والمنزلية للتمييز بين العنف العائلي والمنزلي وبين العنف الشخصي. |
Elle prévoit des mécanismes de répression de la violence familiale et conjugale à l'encontre des femmes et fixe des mesures de protection et d'assistance aux victimes, ainsi que des sanctions pour les auteurs. | UN | ويوفر آليات لقمع العنف العائلي والمنزلي ضد النساء ويحدد تدابير لحمايتهن، فضلاً عن مساندة الضحايا ومعاقبة مرتكبيه. |
14.73 L'étude indique qu'il n'y a pas de solution aisée au problème des sans-abri résultant de la violence familiale et conjugale. | UN | واتضح من البحث أنه ليس هناك حل جاهز وميسر للتشرد المتعلق بالعنف المنزلي والعائلي. |
En 2008 le Gouvernement australien a annoncé la formation d'un conseil national chargé de le conseiller sur les mesures permettant de réduire l'incidence et les conséquences de la violence familiale et conjugale et des agressions sexuelles sur les femmes et leurs enfants. | UN | وفي عام 2008، أعلنت الحكومة الأسترالية عن تشكيل مجلس وطني مكلف بمسؤولية تقديم المشورة المتخصصة للحكومة عن تدابير الحد من انتشار وتأثير العنف المنزلي والعائلي والاعتداء الجنسي على النساء وأطفالهن. |
L'année 1999 avait été l'Année nationale contre la violence à l'encontre des femmes, occasion de vastes campagnes de sensibilisation au problème de la violence domestique et conjugale. | UN | 387 - وأشار الممثل إلى أن عام 1999، قد عين بوصفه السنة الوطنية لمناهضة العنف ضد المرأة ونفذت فيه حملات شاملة للتوعية العامة من أجل توعية الجماهير بمسألة العنف العائلي وفي إطار الحياة الزوجية. |
Aux termes de cette loi les sévices persistants sur le plan affectif peuvent motiver une ordonnance restrictive et le texte reconnaît beaucoup plus clairement la gravité des conséquences de la violence familiale et conjugale sur les victimes directes et indirectes que sont les enfants. | UN | ويتضمن القانون السلوك المهين عاطفيا كمبرر لأمر الزجر ويعترف صراحة بخطورة أثر العنف العائلي والمنزلي على الأطفال كضحايا مباشرين وغير مباشرين. |
Cette loi impose à la police l'obligation d'enquêter sur les actes de violence familiale et conjugale et elle lui octroie des pouvoirs plus étendus, notamment la faculté de délivrer des ordonnances restrictives de 24 ou 72 heures pour éloigner l'auteur de violence de ses victimes. | UN | ويلزم القانون أجهزة الشرطة بالتحقيق في أعمال العنف العائلي والمنزلي ويعطي سلطات أقوى للشرطة بما في ذلك إمكانية تنفيذ أوامر إبعاد المعتدي لمدة تتراوح من 24 إلى 72 ساعة. |
14.52 En Australie-Occidentale, la loi de 2004 portant amendement des lois relatives à la violence familiale et conjugale a été promulguée le 1er décembre 2004. | UN | وفي أستراليا الغربية، أعلن عن قانون تعديل القوانين (العنف العائلي والمنزلي) لعام 2004 في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
107.72 Réviser et harmoniser la législation relative à la violence sexuelle et conjugale en vue d'ériger en infractions pénales tous les actes de violence commis contre les femmes (Sierra Leone); | UN | 107-72 تنقيح التشريعات المتعلقة بالعنف الجنسي والمنزلي ومواءمتها مع المعايير الدولية بهدف معاقبة مرتكبي جميع أعمال العنف ضد المرأة (سيراليون)؛ |
Plus urgent encore, nous devons nous pencher sur les réponses que nos activités de promotion de l'état de droit apportent au problème de l'impunité persistante pour les violences sexuelles généralisées commises dans le cadre de plusieurs conflits armés et au phénomène de la violence sexuelle et conjugale si répandue et si peu réprimée dans le monde entier. | UN | 41 - ويحتاج الأمر لمزيد من الاهتمام العاجل باستجابتنا في مجال تطبيق سيادة القانون إزاء ظاهرة الإفلات المستمر من العقاب على جرائم العنف الجنسي الواسع الانتشار في عدد من النزاعات المسلحة، والأعداد الكبيرة، على نطاق العالم، من جرائم العنف الجنسي والمنزلي التي لم يعاقب مرتكبوها(). |
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'absence d'examen médical gratuit après un viol, le classement automatique des affaires après le retrait des plaintes par les victimes de la violence conjugale, et l'accès limité à l'aide juridictionnelle et à des services d'hébergement et de réadaptation pour les victimes de la violence sexuelle et conjugale (art. 3 et 7). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم إجراء فحص طبي مجاني بعد الاغتصاب، وحفظ ملفات القضايا تلقائياً بعد سحب الشكاوى من ضحايا العنف المنزلي، ومحدودية سبل الحصول على المساعدة القانونية والمأوى وخدمات إعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي والمنزلي (المادتان 3 و7). |
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'absence d'examen médical gratuit après un viol, le classement automatique des affaires après le retrait des plaintes par les victimes de violence conjugale, et l'accès limité à l'aide juridictionnelle et à des services d'hébergement et de réadaptation pour les victimes de violence sexuelle et conjugale (art. 3 et 7). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم إجراء فحص طبي مجاني بعد الاغتصاب، وحفظ ملفات القضايا تلقائياً بعد سحب الشكاوى من ضحايا العنف المنزلي، ومحدودية سبل الحصول على المساعدة القانونية والمأوى وخدمات إعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي والمنزلي (المادتان 3 و7). |
14.71 En 2008 le Gouvernement australien a commandé des études sur les stratégies visant à éviter que la violence familiale et conjugale n'aggrave le problème des sans-abri et à permettre aux femmes qui survivent à la violence familiale et conjugale et à leurs enfants d'avoir accès à des logement appropriée et une assistance globale intégrée. | UN | في عام 2008، أجرت الحكومة الأسترالية بحثا عن استراتيجيات منع التشرد الناتج عن العنف المنزلي والعائلي وضمان تزويد النساء الناجيات من العنف المنزلي والعائلي وأطفالهن المصاحبين لهن بخيارات ملائمة خاصة بالمأوى وبدعم شامل متكامل. |
14.58 Le service de police du Queensland a mis en place une unité de lutte contre la violence familiale et conjugale en octobre 2007 et il a approuvé dans ce domaine une stratégie de lutte qui fait appel à une approche énergique dans les enquêtes. | UN | وأنشأت دائرة الشرطة في كوينز لاند وحدة داخلية معنية بالعنف العائلي في تشرين الأول/أكتوبر 2007. وتمت الموافقة لدائرة الشرطة على استراتيجية تجاه العنف المنزلي والعائلي تتخذ نهجا استباقيا في التحقيق في بلاغات العنف المنزلي والعائلي. |
Dans le domaine législatif, une réalisation importante depuis la publication du sixième rapport du Brésil a été la promulgation de la loi dite < < Maria da Penha > > sur la violence familiale et conjugale, qui a mis en place des tribunaux spéciaux qui jugent les cas de violence familiale, alourdissent les peines infligées aux auteurs de violences et établissent des mesures de protection pour les victimes. | UN | 6 - وفي المجال التشريعي، شكّل سَن " قانون ماريا دا بينها " عن العنف المنزلي والعائلي إنجازا كبيرا منذ نشر التقرير الدوري السادس للبرازيل، وينص هذا القانون على إنشاء محاكم استثنائية لمعالجة قضايا العنف العائلي، وتشديد العقوبات المفروضة على مرتكبيه واتخاذ تدابير لحماية الضحايا. |
L'année 1999 avait été l'Année nationale contre la violence à l'encontre des femmes, occasion de vastes campagnes de sensibilisation au problème de la violence domestique et conjugale. | UN | 387 - وأشار الممثل إلى أن عام 1999، قد عين بوصفه السنة الوطنية لمناهضة العنف ضد المرأة ونفذت فيه حملات شاملة للتوعية العامة من أجل توعية الجماهير بمسألة العنف العائلي وفي إطار الحياة الزوجية. |